BCCCAP00000000000000000000584
- 177 - so de lo que algunos enseñan sobre diferencias de acentos en este caso, porque no existe acento tónico en el euzkera. Hacer caso omiso Debemos hacer caso omiso de lo que ellos quieran decir El que deseaba El que no tenía ganas de comer Es lástima! Es cosa lamentable Necesita V. gran resignación Sea lo que Dios quiera! XLVl'garen Alde batera utzi Alde batera utzi biaf degu ayek esan nai dutena Opa zuena Jateko gogorik etzuena Efuki da! Gauza negafgafiya da Eraman aundiya biaf dezu Jainkuak nai duena izan bedi! euzkelgaya Creo que vendrá el periódico para las seis.-Creo que no vendrá para las seis, porque es demasiado temprano.-Qué creías! que era yo tan co– barde como tú?-No creíamos que la desgracia era tan lamentab1e.– Hágase lo que Dios quiera!-Qué quiere V? qué desea V? querrá V. be– ber del vino de ayer?-Quiero beber un poco de agua.-Qué desean esos mendigos que están á la puerta?-Esos mendigos que están á la puerta creen que V. no está en casa.-Qué quieren esas mujeres que están gri– tando en la calle?-Qué querían esa mujer y ese muchacho que estaban mirando á la ventana?-Querían un poco de pan.-Queríamos lo que V. que– ría.-No queremos ni querremos jamás lo que V. no quiere.-Nada hagas impensadamente y luego de hecho no te arrepentirás.-Será inútil.-No es perjudicial. Berogei ta saspigaren ikaskaya A)- Para las oraciones de relativo han usado algunos de zein, zeña, zeñak; nor, nork; nun, non; zeñetan, zeintzuek; zer, zerk y otras partículas por el estilo, que deben desterrarse por inútiles y por ser puros erderismos. El hombre que tiene Estas casas en las cuales no se ayuna Gizona zeñak duen... Duen gizona Etxe ayek, zeñetan_ .. R,mrntzen n.– tan etxe oyek 12
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz