BCCCAP00000000000000000000584

Llegar allá 165 - Aratu Llegaremos á las ocho en punto Retirarse á casa Cuándo se retirará V? Hacia las seis Hacia las seis y cuarto Hacia las seis y media Hacia las siete menos cuarto Está bien; iré á ver á V. hacia las ocho y media Ahora están dando las doce en la iglesia Reloj Va adelantado Andaba atrasado ' No hay reloj más exacto que el de sol Madrugador No hay hombre más madrugador que tú Tiene V. razón; soy madrugador Tardío, trasnochador Voy á la cama Hacia qué lado? Hacia qué lado se acuesta la mu– chacha? Antes solía acostarse hacia el de- recho Boca arriba Boca abajo Prosternarse' Optar por. .... Optar por el euzkera Inclinarse al castellano Si estamos familiarizados con el idio.ma basco, nos inclinaremos siempre en su favor. Los aficionados á los discursos en castellano· Mudo Sería mejor permanecer mudo Cojo, cojeando El homhre que anda cojeando en su lengua Zoftzi-zoftzitan aratuko gera Etxeratu Zein (ze) ordutan etxeratuko zera? Seyak inguru Sei ta laurdenak inguru Sei ta erdiyak inguru Saspiyak laurdena gutxi inguru Ongi dago; zoftzi ta erdiyak inguru juango natzaizu ikustera Elizan amabiyak orain ari dira jo– tzen Orduari, orduagefle Auferatua dabil Atzeratua zebifen Eztago eguzki-orduariya bezin zu– zenik Goiztaf Eztago zu bezin goiztafik Zuzen zaude; goiztafa naiz Berandutaf Oera nua Zein aldetara? Zein aldetara etzaten da neska? Lenago eskubira etzaten zan Oftzaz gora; abaz gora •Auzpez (aoz+pe+z) Auzpeztu Ra etzan=etzin Euzkerara etzin Efderara etzirt Euzkera elean trebiak ba-gera, beti bere aldera etzango gera Efderazko itzaldi zaliak Mutu Mutu egotia obeto litzake Efen, efenka Bere izkuntzan (elean) efenka dabi– Ien gizona

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz