BCCCAP00000000000000000000568

LOS CENTENARIOS DE 1882 Y 1926 363 El! Espaíia Como en otras naciones, también los capuchinos españoles, en homenaje al centenario, optaron por la traducción de las excelentes obras del P. Felder 98 y del P. Cuthbert 99 • Se tradujo también al castellano el estudio histórico-teológico del P. Césaire de Tours sobre la espiritualidad de S. Francisco 100. En cuanto a la producción original española, señalamos la vida popular de S. Francisco en catalán del P. Antoni Maria de Barcelona 101 , un ensayo sobre la espiritualidad del mismo santo por el P. Eugenio de Valencia 102 y un análisis muy fino de la personalidad del Poverello por el P. Miquel cl'Esplugues 1o1, Los trabajos propiamente ele investigación sobre S. Francisco habían ido apareciendo, aunque no en tanta abundancia como en la homónima revista francesa, en Estudios Franciscanos fundados en 1907 y que ahora salían con título y textos en catalán. Esta revista no dedicó ningún número extraordinario para el centenario, habiendo preferido la dirección publicar una monumental miscelánea del título Franciscalia en recuerdo del VII centenario de la muerte y canonización ele S. Francisco y del IV centenario de la Reforma capuchina 104 • Los aspectos culturales más importantes del centenario se manifesta– ron en los varios ciclos de conferencias organizados por instituciones incluso 64 pp., ils. Para el área ele lengua alemana en Francia yéasc Sa11kt Fra11Z,iskus-Blatt (Stral\– burg) 8 (1926) - 9 (1927). 98 Los Ideales de San Fra11cisco de Asís. Traducido de la segunda edición alemana por el P. Policarpo ele Iráizoz, Pamplona 1926, XXII-299, 299 pp. " Vida de San Fra11cisco de Asís. Versión directa del inglés por Vicente M.a ele Gibcrt, Barcelona 1928, XI-590 pp. La traducción se hizo por iniciatirn de la provincia capuchina de Cataluña. 100 La perfección serdfica según San Francisco. Versión española de la segunda c<li~ ciún francesa por el P. Martín ele Barcelona, Barcelona 1926, 278 pp. El original francés, La perfection séraplzique d'apres sai11t Fra111;ois, había salido, por entregas, en Et11des Fra11ciscaines 28 (1912) • 32 (1914), y en separata en Paris-Couvin 1919, 192 pp.; la segunda edición, aumentada, se publicó en París 1922, VI-236 pp., y fue traducida al holandés en 1945 y al inglés (o americano) en 1966. Cf. CF 27 (1957) 427s. 101 \!ida de Sa11t Francesc de Assís, Barcelona 1927, 283 pp. Este mismo autor había publicado anteriormente la traducción catalana, anotada, de los escritos de S. Francisco: Els escrits autentics del Pare Sant Francesc (Biblioteca Ascetica Franciscana, 1), Bar– celona 1921, 199 pp. 102 Fisonomía y espíritu ele Sa11 Francisco de Asis, Barcelona 1927, 270 pp.; había salido, en 43 entregas, en la re\'Ísta popular Florecillas de S. Francisco 18 (1917) - 25 (1924). 103 La vera efigie del Poverello. Asseig psicológico (Miscel.lánia de Filosofía reli– giosa, III), Barcelona 1927, 290 pp. Es una segunda edición notablemente aumentada, habiendo salido primero con el título Preliminars de la vocació ele Sa11t Fra11cesc, en Estud. Fra11c. 37 (1926) 190-197, 341-351; 38 (1926) 28-38, 269-277, 416-425. Fue traducida al francés: Le véritable visage du Poverello, París 1929, 254 pp.; cf. CF 1 (1931) 239. '" Fra11ciscalia. En la convergéncia centenaria del transit del « Poverello » (1926), ele la seva ca11011ització (1928) i de l'autoctonia de l'Orde caputxi (1928), Barcelona 1928, XI-399 pp. Un amplio análisis en Et11d. Franc. 41 (1929) 442-447.

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz