BCCCAP00000000000000000000521

EJERCICIOS f. 0 Traducir. 2. 0 Subrayar con un trazo los verbos regulares y con dos, los irregulares. Vos, que rides, amanha chorareis.-Porque ris quando deverias estar triste?-Nao rio nem posso rir; riem os que sao felizes.-A fortuna sorriu– -lhe como ainda nao sorriu ninguém.-Morreu sorrindo para o mundo que !he fara um algoz.-Vou dizer-te tudo o que sinto quando alguém se ri de mim.-Daqui nao se segue que eu,nao sinta o mal do próximo.-Os rapazes malcriados riem-se de ti, mas nao os fa¡;:as caso.-Uns ficaram a chorar e outros a rirem.-Segue-se llaqui que os ladr6es nao sentem a desgrap alheia.-A velha sorria com aquele sorriso que exprime os tran– quilos gozos da alma.-Ande eu quente e ria-se a gente.-Ri-se o diabo quando o faminto dá ao farto.-Aprende chorando e rirás ganhando.– Nunca riais do pobre. Quem d da desgra¡;:a, merece ser desgra¡;:ado.-Lá vamos cantando e rindo a caminho da cidade.-Nao me sinto cum for¡;:as para tais trabal!rns.-Os mortos nao ouvem nem sentem nada; se ouvis– sem ou sentissem, nao estariam mortos.-Quem nao sente o mal alheio, ninguém sente o seu. um a/goz o /adráo él ve/ha o diabo un verdugo el ladrón la vieja el diablo I I malcriados a!heio Íélminto farto ineducados ajeno hambriento harto No me siento muy satisfecho con los acontecimientos, pero es preciso acatarlos.-Sintieron los pasos de los que huían en dirección al monte.– No me río de ti ni de nadie; estoy riéndome de lo que anoche oí decir en el teatro.-Me siento mejor cuando me siento en una cómoda silla.-Ad– vierto a todos que el espectáculo fué interrumpido por causas ajenas a nuestra voluntad.-Adviértoles que salgan cuando quieran y vayan donde quieran.-Cuando me levanto por la mañana, primero me baño y, después, - 175 -

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz