BCCCAP00000000000000000000504

78 LOS FRANCISCANOS CAPUCHINOS EN VENEZUELA Gainática y Vocabulario en lengua Chayma, que él mismo había escrito, distintos totalmente de los que había compues- to anteriormente el P. Cara bantes en la lengua de los Cari- bes (1). 2. En los primeros meses del año 1678 llegaron a Cuma- ná los diez Misioneros pedidos por el P. Puente y concedidos en la anterior Real Cédula; debieron ser los siguientes: PP. Pablo de Orihuela, Francisco de Jaca, Pablo de Berlanga y Gervasio de Manresa: PP. Lorenzo de Zaragoza, Domingo (le Y., Arcángel de Albaida, Buenaventura de Vistabella, Ilde- fonso de Zaragoza y Nicolás de Olot (2). (1) Subrayamos esta afirmación, porque varios historiadores que han escrito sobre esto, entre ellos el P. Valencina (Reseña histó- rica cit. T. IV, p. 274), acusan injustamente al P. Tauste de haber pu- blicado con su nombre los trabajos del P. Carabantes, lo cual es a to- das luces inexacto; porque el P. Carahantes (corno el mismo P. Va- lcncina admite, y se desprende claramente de la Relación presentada a los Cardenales) ejerció su ministerio entre los indios Caribes y en esa lengua escribió la gramática y el vocabulario: mientras que el del P. Tauste, como reza el titulo de la obra, fué escrito en lengua Chayma. Así lo dice también la Bio.qrf. Eec. completa. Tom. 28, p. 429: "Escribió este Capuchino (el P. Tauste) las obras siguientes: Arte y diccionario índico de varios idiomas de esta parte del mundo; ,esto es (le la provincia y distritos de Cumaná en la Nueva Andalucía. Ma- drid, 1680, en 4—Catecisnio y explicación de la doctrina cristiana en los idiomas índicos Cha qmas, Cumanagolos, Coi-as, Parias y otros de la América, que va unido a la obra anterior". Y el P. Anguiano, en su Crónica, p. 146, dice del P. Tauste: 'Tu- vo (Ion de lenguas, de las cuales escribió Catecismo, Arte y Vocabu- lario, que imprimió en Madrid el año de 1680". Esta gramática del P. Tauste se conserva en la Biblioteca Nacio- nal de Madrid, Dep. (le Ms., Papel var. en fol. caja 33, núms. 78 y 90. Este Vocabulario fué reimpreso en Leipzig por Julio Platzniann, el año 1.888. Lo que sucedió, a nuestro juicio, fué que el P. Carahantes había fundado el pueblo de El Pilar con indios Caribes, dedicándose a su cuidado durante los cinco años que estuvo en aquella región; al al- zarse después contra los españoles y los Misioneros estos indios con los otros gentiles que moraban en la ribera izquierda del Orinoco, cuando en 1674 salió a campaña el Gobernador (le Cumaná y los per- siguió, los Caribes se retiraron Orinoco arri'ba, y apenas quedó nin- guno en el territorio de la Misión de Cumaná. Corno los Misioneros no necesitaban el Vocabulario y Gramática caribes del P. Carabantes, no se cuidaron de su impresión, dejándolo perder. (2) De los cuatro primeros dice el P. Anguiano (1. e. p. 158) que fueron a fines de este año a fundar la Misión (le Trinidad; los de- más, aunque no sabemos el día fijo de su llegada, tanto el P. Anguia- no corno el P. Torrelosnegros aseguran que empezaron a ejercer por este tiempo el ministerio apostólico.

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz