BCCCAP00000000000000000000485

LOS INDIOS GUARAUNOS Y SU CANCIONERO 565 Habla un indio morichalero o salvaje, que jamás ha visto un pueblo de civilizados, aunque sí ha oído hablar de ellos y de sus casas con techo de cinc, y demuestra vivos deseos de ver alguno. Camino allanado para la satisfacción de ese anhelo, encuéntralo d daunarao (salvaje), en la idea de la misión, de que otros indios le han hablado, asegurándole que la casa de los Padres es la casa de los indios (Bare a janoko, ma janoko). O sea: que la misión es el faro para los habitantes de las selvas guaraúnas, de quienes se puede repetir: Populus qui sedebat in te– nebris, i_,idit lucem magnam. -:"\-- "'- \" ;;il :., .. ~ ' . J Un día de 1942 el Misionero lleg6 en esta forma a la ranchería de Osibukajunoko (región del Guayo). Janoko-sebe, multitud de casas, pueblo, ciudad, villa, etc. El tér– mino castellano más propio y ceñido es caserío. Mianare, término compuesto de tres miembros, mi-ana-re: mi, ver; ana, no; re, partícula que comunica al término su carácter de nombre, que puede ser sustantivo y adjetivo. Como sustantivo, mia– nare significa cosa extraña, objeto nunca visto. Como adjetivo, ex– traño, no visto.

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz