BCCCAP00000000000000000000485

550 P. BASILIO M. DE BARRAL Aisiko narukore, dani, dima isiko naruae; takore diana minatanae. Tanana nana nanana, tanana nana naná. Viendo que me iba con ella, nuestra madre y nuestro padre se fueron también con nosotros; pero pronto la perdimos de vista. Tanana nana nanana, tanana nana naná. Quiere reflejar esta canc1on uno de los raptos de jóvenes in· días, que no debieron ser raros en la época de la explotación del balatá en tierras del Orinoco. Es sentimental sobre todo la descrip– ción de los padres de la muchacha raptada y de la hermanita, que van siguiendo a su hija, hasta que la pierden de vista. La tristeza del regreso a sus ranchos de estos padres indios sin su hija raptada, no se expresa en el texto del canto, pero cualquiera lo adivina. NÚMERO 438.--KUBERU AROTU (Oh, gomeros). (Osibukajunoko, 1942. Coros). J. J =92 ij b%h ! J,])1, 1 J1 41 ,)<.u-be-ruaro- tu, ku-be-ru-aro- tu. Ku-be-ru-aro- 1:i:, ~ ~ • =I ' =t '"· 1 J) , .n .n 1r 1 .19121 .t 1 o/ ~ ~ ~ ~ ; 0 1 r ~ p ~ ~ Jl JJli 1 tu, ku-be-rua-ro- tu. Ku-be-rua:ro-tu ja, ja, ka kuare-ra nao-na- lli ' .J) $$ l :¡ "ka - ta - ko - tu, Kuberu arotu, kuberu arotu ... Kuberu arotu, ja, ja... nza kuarera naonaka takotu, takotu, kuberu arotu. l$ 1 J ta - ko- tu, ' "i J, l $ ku-be- rua- Los gomeros, los gomeros ... gomeros, •.1f..., uf. .. , cerca de mí :10 vengáis, no, gomeros... ~~I J) .,, i 1 ro - tu.

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz