BCCCAP00000000000000000000485

LOS INDIOS GUARAUNOS Y SU CANCIONERO NÚMERO 424.-GRONIA TUATE. (Osibukajunoko, 1945. Coros) 533 J = 104 4 i l "Jl.fflí~fl}llJi Jl ffl Da-ko - bo sa-nu-ka gua- ba- ko- re, CJrom - a tua-te. Da-ko- il. ª vez /IZ.• ,·.ez '~ . ~~ ~~MJ;J; ~MftJrj"kn •11 ¡, l.;J ,· 11 bo sa-nu-ka gua - ba- ko- re, Groni - a tua- te. Da-ko- a tua- te. Dakobo sanuka guabakore, Gronia tate; Gronia tate. Guabakore, Gronia tuate, tuate, tuate. Cuando el hermano pequeño se en– a la Colonia irá; [ferme, a la Colonia irá. Cuando se enferme. a la Colonia lo arrojaremos, lo arrojaremos. Gronia o Gronía. Así pronuncian los guaraos la palabra colonia, que en el canto se refiere a )a Colonia Penitenciaria de Guasina, si– tuada en la isla de Guasina, en el río Sacupana. NÚMERO 425.--JIKIRI SIMO (Mosquita },'ncarnacla). (Rancherías del Orinoco) I - bo-ma-moi- da- tu- ma, Ji - lti- ri Si- mo ma mi,- ae; i - bo-ma-moi - da - tu- ma, Ibomamoülat11ma, .Tikiri Simo Ma- miae. Oh, muchachotas, Mosquita Encarnada me ha visto. Jikiri Simo, mosca encarnada o amarilla. Hemos entendido que Jikiri Simo en el canto es nombre de persona, por eso va con ma– yúscula. Es norma en la homonimia guarao tomar los nombres de la flora o fauna del país, cuando no de alguna cualidad buena o mala que resalte en el sujeto.

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz