BCCCAP00000000000000000000485

514 P. BASILIO M. DE BARRAL NÚMERO 397.--A-OJIABA (La pesca). (Pedro J. Krisólogo Bastardo). Nabautú-mo ajakatunza naoya, -ka-idamo dibunae. Sanukautu guaniku tiá-ja, nabaida arakate sanukida, kura mokoida jakanae. Jaguanerá-ja ekida, ckidá-ja: guajibakatwna taera, yakerá-ja. Na/Jaidá-si yata jake 11arute. Nabautú-mo ajakatumn 11aova, kura mokoida jakanae. Kokotukautu jake 11arute, narute nabaicla ata jo111aka/Ja yabakitcme. Trm·, tras, tras. Tras, tr.1s, tras, tras, tras, tras. Tras, tras, tras, tras, tras, tras, tras, tras, tras, tras, tras, tras. Tra11. Tras, tras, tras, tran. Tras, tras, tras. K11ra 1110/;oida jaka11ae. Ka-idamotuma a janoko naukí. K-araisatuma, diana, jolw11ae. Diboto naruld, narukí, 11arukí. N cburatuma 11aoya, 11aoya. A-rinzatwna anaka miko/11, nzikot11. Guajibakatuma taera, tobó ticí-ja güeratwna ercí-ja [naoya, bojí tiá-ja, guajibakatuma yak.erá-ja nabautú-mo yaronae. Soplan las brisas del mar, -ha dicho nuestro jefe. La luna está ya muy metida v la marea está baja del todo. Las pléyades han desaparecido del [cielo. Peligro no existe en absoluto, pues que las enriaras fuertes son \' [buenas. Mañana, pues, nos haremos a la Soplan brisas marinas. [mar. Las cabrillas se han ya traspuesto. Maüana todos, sin que falte nin- nos iremos, nos iremos a las barras a pescar. Tras, tras, tras. Tras, tras, tras, tras, tras, tras. Tras, tras, tras, tras, tras, tras, tras, tras, tras, tras, tras, tras. Tnm. Tras, tras, tras, tran. Tras, tras, tras. [guno. Se han traspuesto ya las cabrillas regresemos a la casa de nuestro5 [padres. Amigos, arriba, que va es día. Regresemos, regresemos, regrcse– [mos. Ya viene, ya viene la gente pf'sr-,l- Mirad, mirad alli a nuestro padre. Las fuertes enriaras vienen llena, multitud ele vela,; [hasta el tope; están ya a !a vista, las espléndidas enriaras han regresado del mar.

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz