BCCCAP00000000000000000000485

500 P. BASILIO M. DE BARRAL aquí apuntada, realidad expresada en algunos de sus refranes, ver– bigracia: Jota ja, jebu ja; jota ekida, jebu ekida, « hay cerro, hay paludismo, no hay cerro, no hay paludismo)). En estas tierras las aguas del mar, en mescolanza con las de los caños, sanean la tierra en su ablución bidiurna; y las brisas atlánti– cas, siempre renovadas y frescas, purifican el aire, determinando un tipo de clima, que nada tiene que envidiar a los mejores del país. Las comunicaciones están prodigiosamente facilitadas por una in creíble red de ríos y caños, que se cruzan y recruzan, dividiendo y subdividiendo el terreno en centenares y millares de islas, que bien pudieran ser comparadas a los macizos del más frondoso y gigantesco de los jardines. Por lo dicho y lo que queda por decir, tenemos forzosamente que alabar el buen gusto que tuvieron estos indios cerreros de la guaikía al preferir el bajo al cerro, y decidirse a dejar sus tierras altas para trasladarse a las marismas. Nabaikó, en vez de naoae oko, nosotros hemos venido. Aunque es pasado tenso, en esta canción equivale a presente. NÚMERO 385.---GÜIRINOKO EJOBOYAKORE ( Al salir al Orinoco). ~ JJJ1r ri - no - ko e - jo - ho - ya - ko - re. ma ho - ta– .. ~ J1 J Jtj ba- ra ka- ri- na- e.~ Güi - ri - no - ko e - jo- ho- ya- ko- ¡J '~ r.'i l J) l I o l ±MJ, ~ 1 J re, ma ho - ta - ha - ra ka - ri - na - e. ir ,i • ' ka - ri- nae-ra-ne- ra, ma bo-ta- ba- ra ka- ri-nae- ra, Gui - ri- no ~ '; $~1l; J)J1¡¡1!J 11 koe-jo-bo-ya-ko- re, ma bo-t~- ha- ra ba-ri- nae- ra.

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz