BCCCAP00000000000000000000485

LOS INDIOS GUARAUNOS Y SU CANCIONERO NÚMERO 381.---BAROKOIDARANE. (Chilo) Barokoidarm1é' ma mituru jac. Sekcscke a kua mari 111Cl mitll/ lÍ. Dajiatwna arolwturu jae; El barco grande deseo ver. La cabeza rizada del violín deseo verla. Las hermanas más pequeñas quieren cantar; camaroncitos asados 495 j111111 guajabu 11ajoroku11á inc. con qué gusto los comería yo.. NÚMERO 382.-GUASIBI NOBO MENEBAKOTU (Prestadme la curiara vieja). ne, IJ ne; (Amacuro) ~ : 92 ~& i .fi~JlJilF Gua-si - bi no - bo e - ku na - ru - te. gua-na- ri- ko- re, Guasibi nabo mencbakotu. Guasibi nobo i-bajeki-t inc. Guasibi nabo asidakore, asidarcme, eku narute. Eku naukore, ¡;uanarid inc. Gzwnarikore, nejerwí ine. a - si - da - ro- E - ku nau-ko - re, gua - na - na - 1 - ne - je - ru- á i - ne. El cayuco roto y viejo prestádmelo. En el cayuco roto y viejo regresaré. 1 Si el cayuco roto y viejo es malo, por malo que sea, en él iré embarcado. Cuando iba embarcado, me trabuqué. Al trabucarme, nadé. Guasibi (gua, embarcación, sibi, rota). Con ese vocablo designan las curiaras inservibles y desechadas, que suelen aprovechar para usos domésticos, como para artesas o depósitos de provisiones. En

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz