BCCCAP00000000000000000000485

LOS INDIOS GUARAUNOS Y SU CANCIONERO 487 Ba-y-arao o ba-y-arotu. No es más que una evolución fonética de guarao o guaraotu, y significa compañero, sobre todo de viaje en curiara. Bayaguara, corrupción de boyaguara, que significa bebida fer– mentnda o embriagante. La idea de embriaguez está expresada en el miembro prefijo boya, del verbo boyabá, embriagarse; y la idea de bebida está indicada en el segundo miembro guara, de guaroba, garganta. f o )'U - NÚMERO 371.--BOYABÁ-INE (Me emborraché). (Nabasanuka, 1941. Cantado por Chilo) l ~ # J. 92 ~ ;t K-ai- da- mo- tu- ma a jo-bi- no-nam-a-ro-ko J) , ;~ , " ~ Ji 1 l ~ íl J ¡f ~) ~ ~ p id ra jo - bi- á-i - ne; jo - bi- á-i- ne - ra k-ai- da mo- 1 ¡ ;, ' s i 1 JJ ' ¡~ ~ 1 J 1 o p o ~ l "' tu - ma a jo- K-aidamotuma a-jobinona nz-a-roko yara jobicí-ine. bi- no - Jobiá-nera kaidamotuma a-jobi nona. Bojabá-ine. na bo - ya bá-i- ne. De mis padres la bebida fermentada, sabrosa a mi paladar, he bebido yo. He bebido la de mis padres bebida fermentada. Y me he embriagado. NÚMERO 372.-JOBISA (Bebe). Dakobo, dakobo, majo/Ji nona jobisa. Hermano, hermano, de mi bebida fermentada bebe. Ma jobi nona. Es una frase equivalente a esta otra, _iobi rna isía nonaja, la bebida por mí fabricada. l obisa ( jobí-sa), imperativo de jabí

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz