BCCCAP00000000000000000000485

414 P. BASILIO M. DE BARRAL A-ka dubujiraguaitu, de piernas rapidísimas, o sea, que corría mucho. Oaki-tiakore (oa-ki-tia-kore), al tratar Je cogerlo. Para expresar que se va a ejecutar una acción, pero que todavía no se ha ejecu– tado, se emplea la desinencia -kitía con la radical del verbo, resul– tando un tiempo entre imperativo y futuro, así como inminente, que en castellano se resuelve por la forma «voy a)), «vas a)), etc.; por ejemplo: vamos a bailar, ama kotubu-kitía: Francisco va a hacer la casa, Parantico a-janoko nona-kitía. De la misma manera, las oracio– nes accesorias temporales, v. gr.: cuando iba a, al estar a punto de. y semejantes, se resuelven en guarao por esa misma forma -kitía, seguida de la partícula temporal -kore (kitia-kore). Como ejemplo sirva el oa-kitia-kore del canto: Ma bote oaki-tiakore. cuando iba a coger mi bote. NÚMERO 298.-AROBISITA. Jl .J).f,¡J. \piJ J 1 J 1 IJ. ;,Ir~ J~I 1 1 A - ro - bi- si- ta, A - ro- bi- si- ta, A - ro- bi- si- r o 1 r n 1 J. ta 1 - bo - ma- mo, ~- i1 1 ~ ~ 1 ¡tll. F mo, i - bo - ma- mo Arobisita, Arobisira ibomamo kabakabarane, ma sabarane, ma sabasaba barinaera. J~ 11; J l] 1 J. ~) 1 w FJ i - bo- ma- mo, i - bo- ma- ~ 11.• vez 112.• vez ~ 1 ~ 11 ~j i1 ·11 ~ ka -- ba - ka- ha ma ra. De Arobisita, ele Arobisita las muchachas jóvenes para mí, hacia mí se volvieron. NÚMERO 299.-NEBURATU, SANUKIDARONE. Neburatu, sanukidarone, ibomamo iridatubuyá-ja notoriae. /ne miae. Tanana, tanana ... El mozo, aunque tan joven, a las mozas más hechas y de más las miró maliciosamente. [ talla Yo lo vi. Tanana, tanana... 1 11

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz