BCCCAP00000000000000000000485
400 P. BASILIO M. DE BARRAL Mocita, yo te amaría. !/Joma kabukau, ji obonokwza-ine Jiji obokore, ¿ma obonokunara iji? Si yo te quisiera, ¿me querrías tú? Pero desconcierta lo exabrupto del interrogante en el tercer pa– reaáo, donde se ve asomar el diente de los celos: Neburatu kalmka ¿ji a janoko jara? El mozalbete ¿vive en tu casa? Por otra parte, la depuración y nobleza de sentimientos, expre– sados por el pretendiente, son únicos en el cancionero guarao: Ji a janoko jakore, ji obononaja– [kuna ine. Si en tu casa estuviera, yo no te [podría querer. Como si le dijera: Queriéndome tú, te querría yo de verdad; pero a condición de ser yo el único dueño de tu corazón. NÚMERO 279.-IBOMA SANUKIDARONE ( Aunque mozuela joven). (Región del Sacupana) ro- ne. Güi- ri- no- koa-ro-tu- ra na. ba-i- ne - ra, na-ha-i. nP ne; NÚMERO 280.-IBOMA SANUKIDARONE. (Amacuro) ~ a ,88 *J )~ l.RA ~ll J. 1 - .ho-ma sa-nu-ki- da- ro- ne, ya- ke- ra, tai- ta-nai- '; ~~I~ ~A.5; JI~) i- ho-ma sa-nu-ki-da-ro- ne, ya- ke- ra, tai- ta-nai- ne. 11
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz