BCCCAP00000000000000000000485

392 P. BASILIO M. DE BARRAL Boroyando. Es decir, está desmenuzando el tuétano del tronco de la palma. El verbo boró- designa la función de desmenuzar el interior del tronco de la palma de moriche mediante la navara, especie de azuela estrecha de madera dura, reduciéndolo a una especie de menudo se– rrín, que luego se lleva a los tamices para extraerle el almidón, según ya se dijo. Todos estos trabajos, expresados con el término borokitane, son propios de varones; por eso en el canto se dice al niño ji dima boro– ya, tu padre está desmenuzando el tuétano de los troncos de palma. Namoyando, o sea, diluyendo o extrayendo, por medio del agua, el almidón, contenido en la masa desmenuzada del tuétano de la palma, como ya explicamos anteriormente. Los trabajos expresados por el verbo namókitáne son pertinentes a las mujeres; por eso se dice en el canto ji dani narnoya, tu madre está namoyando. NÚMERO 271.--ÜNANAKA (No llores). (Macareo, 1942. Cantó la mestiza Marcelina, de Vuelta Larga) & ~. 96(Arrullau~oJ ~b I oo a JJ Ir r I oooo 1 .v. ~ J J O - na- na- ka ta - nu, o - na- na-ka,u- hau, u- bau, r.-, .l -- p-w ' D D 11 ~ D ;J. ~I e. 1 .:::::., Me. ji - o - ta, ne- ra- J ua - ma nao-ya a- ka. ri ja - r.-, 1r'u10 a .n.J¡J .. pt Jy1~-~ JJffi ne, ma mo-ne-rí, ne- ra- ne 1 .::::. ....... ! Ta-na na- na na - na, ta - na - L 1 na - na, ta - na - Onanaka tanu, onanaka, ubau; na - na, na- aa uama naoya a-kari jae ... na. - na. Ta - na - na na - r.-, )J) "j 11 na - - na, a- ia ....... , No llores, no llores, duérmete; la boa de agua por la punta viene...

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz