BCCCAP00000000000000000000485

LOS INDIOS GUARAUNOS Y SU CANCIONERO NÚMERO 228.--M-AUKA-TIDA, JOJO (Hija mía, baila). (Zona del Sacupana) J ~ 116 4&2 'I Jl Jl M-au- ka- J jo, ii- do-ko- to- tu - .JJ 1 J 1 ' )1 r o .. ~J J ~) ti - da, jo- jo, m-au-ka- ti . da, ' 1; J~ J J 14 ma di - bo - to jo - J 'J . .._____.., JO. __ NÚMERO 229.-DAKOBO (Hermano). (Indiecitas de la Misión del Amacuro) .j • 120 iJIJ)J)J 365 J jo - 11 J Da - ko - bo, da - ko - bo i - ne na - ru - ko - re s-e - ke_ 1 ' ... b. .ff" • . ~ J I r0 JJ,,.p¡ Q G F ¡¡ e - ya - mo - ra - ne do-ko- jo- tu-bu - ret- i- m,_ Dakobo, dakobo, iji narukore sekc, jiji cyamoranc, uiji monikabitura; dokojotuburct-inc. Hermano, hermano, cuando tú te marches, de ti en pos, como la paloma del monte, gritando iré yo. 11 Dakobo. Esta palabra puede significar: hermano carnal, con re– lación a sus hermanas; marido, con relación a su mujer o mujeres; hombre adulto (en el sentido de la fraternidad universal que tam– bién admiten los indios), con relación a las mujeres en general. Así, para nombrar a un indio adulto cuyo nombre desconoce, cualquier mujer le dice dakobo, hermano. Quien habla en el canto es mujer, porque sólo en boca de mujer tiene sentido la palabra dakobo. Cualquier hombre que llamase dako– bo a su hermano, sería considerado por los indios como tiraguína, o afeminado en el sentido más agudo. 25

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz