BCCCAP00000000000000000000485
LOS INDIOS GUARAUNOS Y SU CANCIONERO 283 A-kojo equivale a los términos latinos foramen, additus, o sea, lugar de entrada o salida, acceso a un interior o exterior. Naba a kojo, la entrada o boca del río. La expresión naba a kojo puede designar: el punto de confluencia de un río con otro, o su desagüe en el mar; con relación al que habla o escucha, indica la dirección del río en su curso de descenso, en contraposición de naba ajía, que expresa la dirección contraria, o de remontada hacia sus cabeceras. Ajía narubuae, remontó el río; a-kojo sabasaba naria– ja, va en dirección de la desembocadura del río. Kanido. Buscándole sentido a esta palabra, la he descompuesto en la forma que se muestra en el texto del canto: Ka-n-ido. Ka, pier– na; ido, grande; y la -n- intercalar, que usan los indios por eufonía. l tu Ir · mo, NÚMERO 123.--GUAYO ARAO (Gentes de Guayo). (Sacupana-Araguao). '~ o o s Ir Gua-yo a - rao Gua.yo <1 - rno, do-kn- tu gua- ra- ko- ~ 1 :P Jll:D is.J5~)lJ9 1 - bo- ma- mo , - ho • ma - mo. do - ko - tu gua . ra - ko • ----- ,.,.-¡--- ,....-::---..3 • .-;-,-- -~ D o DI F Na-ru- ko- tu, ~ , .1 ' • .. • ·• • o G p I W Jl J } IJ J J) .P¡ na- ru- ko.- tu, na- ru- ko- tu I - ho-ma ~ } J> J) IJ J ¡, J~l~J,IJ do - ko - tu - ra gua . ra . ne, na - ru - ko - tu Guayo, arao, Guayo arao, clolwtu guarakotu. lbomanzo, ibomamo, clokotu guarakotu. Narukotu. lbomamo, clokotu guarane narukotu. Gentes del Guayo, gentes, canciones entonad. Mozas, las mozas, canciones entonad. Marchad. Muchachas, entonando canciones marchad. 11
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz