BCCCAP00000000000000000000485
LOS INDIOS GUARAUNOS Y SU CANCIONERO 263 Garza morena, denominada guauno en lengua guarao, es la Ardea cocoi, que se alimenta exclusivamente de pescaditos y pequeños crustáceos. Yarna o ama, adverbio de tiempo, significa el tiempro presente, 1a actualidad, ahora, en este momento. La originalidad de este ad– verbio en el lenguaje guaraúno consiste en que lo usan no sólo cuando el verbo está en presente, sino también cuando está en pre– térito y en futuro. Ine naruya yama, yo me voy en este momento; lne naruae ama, yo me marché en este momento, o sea entonces, cuando se ejecutaba la acción del verbo. Ine narute arna, yo me marcharé ahora, etc. O sea, que al usar el adverbio de actualidad yama, en este momento, con el verbo en pretérito o futuro, el locu– tor se sitúa mentalmente en el momento de la ejecución, conside– rándolo como presente. Y, volviendo al texto del cántico, la repetición insistente del ad– verbio yama, caprichosa a todas luces, denota que el juglar no re– fiere de lejos, sino que está describiendo una garza morena que tiene a la vista. Josobuya (joso-bu-ya), forma iterativa de josoya, del verbo joso– bzí, que significa picotear el ave, de modo particular tratándose de su comida. En el caso de la guauno quiere expresar el canto que la garza morena destroza a picotazos, para comerles la carne, a los camaroncitos que se guarecen en la base de las piedras. Es muy posible que el verbo josobzí- sea evolución de sosobú-, que significa aplicar fuertemente o muchas veces los labios, besar una y otra vez o con pasión. Una traducción más libre del canto diría así: Al río Amacuro lo amo. La garza morena del Arnacuro tiene su lengua chiquita. Cuando se posa sobre las piedras, buscando, para comerlos, los camaroncitos que hay en sus bases, los destroza a picotazos.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz