BCCCAP00000000000000000000485

2 P. BASILIO M. DE BARRAL Guarotu (guarao-tu = gua-arao-tu). Este denominativo con que también se nombran, aunque con poca frecuencia, aquilata y con– creta más el significado del término guarao mediante la partícula -tu (guarao-tu), que implica actividad, dedicación, profesionalidad. De forma que guarao, convertido en guarao-tu o gÜaro-tu no significa gente embarcada simplemente, como sería un pasajero de a bordo, un navegante pasivo, sino gente experta en náutica y dedicada a esa profesión. Equivale, pues, a nauta maestro, como lo es cualquier guarao en cualquier época de su vida. Guaraúno es el mismo término guarao (warao) castellanizado, usado en el Delta por el vulgo criollo. Warrou y Warrau.-No existe, a mi ¡mc10, razón de base obje– tiva que justifique el empleo de esos dos términos para nombrar a los indígenas guaraúnos, y menos aún para darles la preferencia a los demás 3 • Warrou y warrau violentan, con la repetición de la r (rr), 1a composición etimológica de gua-rao, y chocan con la fonética gua– raúna, que rechaza el sonido fuerte de la r, o sea, la erre doble. Joarao. En el sentido de gente de agua (jo-arao), sería admisible como denominación de los guaraúnos, ya que rimaría a perfección con su medio ambiente, su modo de vida y el significado etimológico de gua (jo-are, sobre el agua); mas en el sentido de joa-rao (joa arao), traducido el término joarao como ser pensante, ser inteligente, no deja de ser una ingeniosa invención poética, pero sin el menor fun– damento in re, como dicen los Escolásticos. Los guaraos suelen vivir agrupados en pequeños núcleos de pobla– ción, janoko-sebe o janoko-ína (caseríos, rancherías), formados por miembros próximos o remotos, consanguíneos o afines, de la propia familia, a los que se han agregado algunos otros por diversos moti– vos, viniendo a constituir estas poblaciones verdaderas hermanda– des o fratrías, protegidas por el Aidamo Araobo o jefe patriarcal. Las poblaciones son palafitos, por norma general construidos en las ori– llas de los ríos, salvando el nivel máximo de las mareas vivas. Las viviendas son elementales: cuatro o seis palos en rectángulo cla– vados en el suelo fangoso, con piso de troncos de palmas yuxta– puestos, sin tabique de ninguna especie, y cobijo de hoja de palma. Constan de tres apartamentos: Jisabanoko, janoko y dihaguarano– ko, que podríamos traducir con propiedad: Cocina. dormitorio y casa de maternidad. 3 No juzgo razón para esa preferencia el hecj10 de que sea warrou o warrau la forma en que el nombre de los guaraúnos aparece escrito por primera vez.

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz