BCCCAP00000000000000000000485

174 P. BASILIO M. DE BARRAL «Dicen los indios que cuando muere un guzszratu, su alma se junta con los jebus de los karekos, y se convierte candela brillante, que pasa por el aire en forma de relámpago y que los otros indios ven. El alma del güisiratu siempre va fumando.)) «Cuando se cansa de estar en un sitio, hace un ruido como de trueno y se va para otra parte.)) (Regina.) «Cuando muere un piache, otros piaches van a cantarle los can– tos de piache. Luego dicen a los asistentes que no se peleen y que no se aparten de sus familias. Después dicen al piache muerto: ¡Dijana!, "¡adiós!")) << Y cuando dicen ¡adiós! al piache muerto, cuentan los indios que se ve pasar una "candela" por arriba ... )) «El día que muere el piache no calienta el sol, el día está triste y lloroso, y no cantan los pájaros ... )) (Onésima Miranda) 1 • 2.º CONSAGRACIÓN DE LA MARAKA Y DE LOS «KAREKOS)) Puede el lector repasar lo que se dijo anteriormente con respec– to a la Maraka y a los Karekos, objetos los más sagrados de los guaraúnos, ya que, conforme a sus creencias, pertenecen al Joebo, lo mismo que los güisiratus y los jebus o espíritus. Esta cualidad de sagrados la reciben tanto la Maraka como los Karekos de su consagración, en virtud de la cual la totuma o calabaza deja de ser matara --nombre garaúno de la totuma-, para convertirse en Ma– ra/ca sagrada; y los Karekos, que antes no son sino piedrecitas or– dinarias, dejan de serlo para convertirse en Kareko, envolturas de los espíritus o Jebus, que se esconden dentro de ellos. Vamos a completar la idea tanto de la Maraka como de los Karekos, transcribiendo lo que, a este respecto, escribió, a instan– cias mías, una de nuestras más inteligentes alumnas de la que fue Casa Misión de San José del Amacuro : La maraka Es una totuma ovoidea. El güisiratu escoge la me¡or que en– cuentra; le hace dos agujeros por ambos lados extrernos para aco– modarle su mango de palo; le saca las semillas, la limpia bien y la pone a secar al sol (Tomasa Rivas). 1 Los pensamientos expresados en todas estas citas por las muchachas indias, cuyos nombres van entre paréntesis, son respuestas a un cuestionario que les hice en la Misión de Amacuro.

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz