BCCCAP00000000000000000000484

a) El IDAMO ARAOBO o "PATRIARCA". Primer A.ncia– no ü Jefe Stlpremo, quien ejercía la autoridad civil :,r religio- sa mismo tiempo. El Yaota Arotu o "Jefe de los trabajadores''. Era asi como el representante o "responsable" de los trabajadores y <le trabajos, cuando los indios los hacían en común, bien pa– ra la Comunidad Indígena, bien para indios particulares o pa·– ra no indios. EL ARUKARI (a-r(a)u-kari_, '·el del trozo de palo"), es– pecie de policía y verdugo en una pieza, que escoltaba al Jefe Supremo y, además, ejecutaba las sentencias. ARUKARI pue– de traducirse con toda exactitud "EL QUE APALEA", nom– bre que concuerda en todo con las costumbres guaraúnas, ya que el castigo tradicional de estos indios es LA PALIZA: pro– pinada pm el ARUKARI al indio desnudo y colgado de una viga del rancho. Modernamente, subsistiendo en el fondo las mismas costumbres, ha ido cayendo en desuso, aún en las fratrías más retraídas, esa nomenclatura clásica o arcaica; siendo sustituí– da por términos castellanos, que los indios se han apresurado a deformar, acomodándolos a su fonética autóctona. Al jefe supremo ya no le dicen Idmno Ara.abo, s~no K.0- ,..10-won,1.n,,-•n o Kobenajore, del español Gobernador. Al Yaota Araotu o "Jefe de los Trabajadures", se le de– nomina BISIKARI y tam"oién BISIKARIA, del español Fiscal. Y ªal del palo'' o ARUKARI suelen denominarlo BORI– SIA.. del español policía. El BISIKARI o Pise-al continúa siendo, como en los tiempos arcaicos, el YOATA AROTU o "Jefe de los Trabaja– dores" y Responsable de los trabajos en comunidad". Por eso en el cuento se les describe a él y a su gente trabajando; mien– tras el Gobernador, con su lugarteniente el Capitán (Kabitann) per.u:rnnecen tranquilos en sus chinchorros.

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz