BCCCAP00000000000000000000476

Traducción del M. R. P. Marcos de Escalada 13 ----- - --- suyo a los amados h;jos y nietos para contarles familiarmente los casos y sucesos de su azarosa vida. Sin embargo, si mis lectores hacen más es– tima del fondo que de la forma externa, si buscan en esto la edificación más bien que el pasatiempo, espero que no hallarún estas mis Memorias vacías de interés e imporü111cia, y al mismo tiempo que leerán las des– cripciones de países y -pueblos casi dP,sconocidos, aprenderán a estimar a aquellos ministros de Jesucristo que, dando un adiós a SLIS personas más queridas, a su patria y a las ordinarias comodidades, desafían continuos peligros y se someten a indecibles padecimientos para atraer a la fe y a la civilización a aquellos sus desgraciados hermanos. Hay escritas ya mucha!:> historias de esta clase . Memorias, descripcio– nes de viajes se ven cada día en libros y periódicos, pero, en verdad, la mayor parte de ellas, o dicen muy poco de aquellos lugares y pueblos desconocidos, o di cen demasiádo y no conforme a la verdad, sea porque no lo vieron más que de paso, sea porque se dejan alucinar por su inwgi– nación más bien que por la realidad de las cosas; y esto, con detrimento, permítaseme deci rlo , de aquellas pobres gentes, las cua les, aunque se las presuma ajenas a toda civilización, ti enen sin embargo alguna , y para quien mira las cosas como son, mejor que la de nuP.st1 os pueblos. que indica verdaderamente un pavoroso retroceso. Nadie, pues, crea con esto poder encontrar aquí todo lo que sobre aquellos pt:eblos y lugares se podía escribir ; porque, teniendo que abrarnr en este trabajo un período de treinta y cinco años, y casi todo el A frica Oriental y la Etiopía alta, sería necesario gozar de mejor salud y más poderosas ayudas y medios de los que están P.11 mi mano. Esto no obstante, de la copiosa variedé1d de no– ticias que contendrán estas mis Memorias acerca de los usos. costum– bres, leyes, religió11 , etc., etc. de aquellos pueblos, los lectores podn:in formarse un concepto bastante claro y completo. Séame ahora lícito hacer algunas advertencias ,1cerca de mi sencillo trabajo. Y sea en primer lugar, que perdidos, corno arriba dije , en las varias prisiones y destierros todos mis manuscritos, y debiendo ahora escribir con sola la ayuda de la memoria, me dispensarán cualquier in– exactitud que aquí o allá cometiere, ya sea de hechos, ya de nombres o de fechas; sobre todo cuando tengo que narrar cosas de que no fuí testigo ocular, sino que las conozco por rel acione~ de nuestros misioneros, cuyos escritos, aunque de mucho valor, tf1mbién se perdieron. En cuanto a los nombres de ciudades, regi ones, provincias y personas de aquellos lugares, mis lectores notarán alguna diferencia entre el modo como yo los escribo, y lo que verán escrito en otras narraciones seme– jantes o en mapas geográficos; esto depende mucho del diverso modo de escribir y de pronunciar de léts diversas naciones, porque cada una hace uso de lengua je y ortografía p;:i rfi cular, y no pronuncia ni escribe las voces extrnnjeras sino segtín el uso de la propia lengua; yo, pues, me atuve a la pronunciación y escritura italiana, conservando alguna vez ciertas consonantes y redupi icación de vocales no usadas entre nosotros, pero que creí necesarias para expresar la aspiración gutural y labial que dan aquellos pueblos y nosotros con ellos; y esta diferencia de escritura la encontrarún mis lectores en estos mismos volúmenes en el texto de la histori a y en los mapas gP.ográficos.

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz