BCCCAP00000000000000000000470
Según la opinión tradicional habría sido realizada por maestros palestinos. cono– cedores del hebreo y del griego. No es posible determinar con exactitud si fueron judíos palestinos o alejandrinos sus autores; sí parece que la traducción refleja el pensamiento palestino. ya que el texto hebreo usado como base era uno que estaba en uso en el s. III, y probablemente en Palestina. En algunos casos la traducción se desvió de este texto hebreo. convertido progresivamente en prototipo en el judaís– mo, lo que obligó a posteriores y sucesivas revisiones y correcciones del original LXX, en Palestina y Egipto, para confonnarlo al modelo hebreo. En tomo al año 132 a. C., no sólo la Ley sino también los Profetas y parte de los ''Escritos" -tercera sección del canon judío-. habrían sido traducidos al griego. Este dato parece desprenderse con toda claridad del prólogo del libro del Eclesiás– tico -vv. 24-26-. La mayor parte de los profetas anteriores y posteriores pudieron haber sido tra– ducidos entre los años 250-200 a. C. Entre los años 113-1 l 2 aparece testimoniada la versión griega del libro de Ester, y por esas fechas hay que datar la traducción de la Epístola de Jeremías (capítulo 6 de Baruc). No está del todo claro el lugar donde estas versiones se llevaron a cabo. si en Palestina o en Egipto. 3. POSTERJORES RECENSIONES DE LA TRADUCCION GRIEGA Los descubrimientos de Qumrán han arrojado luz sobre la naturaleza de los tex– tos existentes en el judaísmo antes de su reorganización en Jamnia (90 d. C.), tras la destrucción de Jerusalén (70 d. C.). De los fragmentos allí encontrados se ha comprobado la existencia de tres tipos de texto hebreos: uno muy próximo al texto masorético actual; otro de característi– cas similares del que sirvió de base a la versión de los LXX, y un tercero del tipo del usado por los samaritanos y presente en el Pentateuco samaritano. Al adquirir cada vez más oficialidad el "masorético". las versiones griegas fue– ron confrontadas y revisadas de acuerdo con ese modelo. Los manuscritos y fragmentos encontrados en Egipto {papiro Fuad 266 y papiro Rylands 458 probablemente de mediados del s. II a. C.) y en Palestina (Qumrán) confirman este proceso recensional del texto griego. Los momentos más importan– tes pueden establecerse de la siguiente manera. a) Proto-Luciano Se trata de una recensión realizada en los siglos Il-I a. C. Representa la acomo– dación del antiguo material de los LXX a unos textos hebreos algo más desarrolla– dos, aunque todavía diferentes del TM. Palestina pudo ser el lugar donde se llevó a cabo; lo confirmaría el hecho de que este tipo de texto, atribuido posteriormente a Luciano de Antioquía (t 312), está relacionado con Siria-Palestina, y coincide con algunos manuscritos hebreos procedentes de Qumrán. 76
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz