BCCCAP00000000000000000000470

"la práctica targúmica pudo muy bien ser el campo original de las traducciones que, reunidas, dieron como fruto una "primera traducción de los LXX''. b) Historia de la versión griega de las Escrituras A pesar del carácter legendario de la Carta de Aristeas, puede retenerse como un dato digno de crédito la afirmación de la versión de la Ley al griego en tomo al 250 a. C. No se sabe con certeza de dónde y de quién surgió la idea de la traducción. Parece inversímil que sólo obedeciera al interés bibliófilo del Ptolomeo. Debió ser, con toda probabilidad, la necesidad de la comunidad judía alejandrina de disponer de unos textos asequibles para la lectura sinagogal y, quizá, el deseo de hacer pro– selitismo. Aunque no ha faltado la sugerencia de quien ha apuntado como lugar de esa traducción no Alejandría sino Palestina (M. Gaster). ,----------------------------------, 1 COMPARAR TEXTOS HEBREO Y GRIEGO DE LOS LXX EN Is 9,1-6 ' TEXTO HEBREO l. El pueblo que camina en las tinieblas ha visto una gran luz. Los habitantes de la tierra de sombra, una luz ha resplandeci– do sobre ellos. 2. Tú has multiplicado la alegría, has hecho estallar el gozo; se alegran ante ti, como es la alegría de la cosecha, como se alegran cuando se reparte el botín. 3. Pues el yugo que era su carga y el bas– tón que golpeaba su espalda, el bastón del que les oprimía, los has roto como el día de Madián. 4. Pues todo zapato que se lleva en el 1 tumulto del combate y abrigo enrollado en sangre son entregados a las llamas. devorados por el fuego. 5. Pues un niño nos ha nacido, un hijo nos ha sido dado. El reino ha sido puesto sobre su espalda, y su nombre ha sido lla– mado: "Maravilloso consejero, Dios po– deroso, Padre eterno, Príncipe de Paz". 6. Para extender el reino y por la paz que no tienen fin sobre el trono de David y sobre su realeza, para establecerlo y con– solidarlo en el derecho y la justicia, desde ahora y para siempre. El celo de Yavé Sebaot hará esto. TEXTO HEBREO 1. Pueblo que avanza en la tiniebla, ved una gran luz /y/ la tiniebla /de muerte/, una luz brillará sobre vosotros. 2. La mayor parte del pueblo, que harás volver en tu alegría, se alegrará también ante ti como los que se alegran en la co– secha y como los que se reparten el botín. 3. Pues será quitado el yugo que reposaba sobre ellos y el bastón que estaba sobre su nuca; pues /el Señor/ ha rolo el bastón de los exactores como el día de Madián. 4. Pues pagarán por todo vestido adqui– rido con astucia y por todo abrigo por cambio de dinero; y desearán ser que– mados por el fuego. 5. Pues un niño nos ha nacido, y un hijo nos ha sido dado cuyo poder ha llegado sobre su espalda. y su nombre es llamado ángel del gran Consejo; yo soy, en efec– to, quien traerá la paz sobre los jefes /Paz y salud para él/. 6. Grande es su poder y su paz no tiene límite sobre el trono de David y sobre su reino, para erigirlo y mantenerlo en la justicia y en el juicio, desde ahora y por tiempo eterno. El celo del Señor Sebaot hará esto. 75

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz