BCCCAP00000000000000000000470

CAPITULO U LITERATURA DE TRADUCCION A. LAS TRADUCCIONES GRIEGAS 1. EL JUDAISMO EN DIASPORA 2. LA VERSION DE LOS LXX a) Características de esta traducción b) Historia de la versión griega de las Escrituras 3. POSTERIORES RECENSIONES DE LA TRADUCCION GRIEGA a) El Proto-Luciano b) El Proto-Teodoción c) Recensión de Aquila d) Recensión de Símmaco e) Recensión de Teodoción f) La obra de Orígenes 4. LOS SETENTA ¿UNA TRADUCCION INSPIRADA? 5. AUTORIDAD E IMPORTANCIA DE LOS SETENTA B. LAS TRADUCCIONES ARAMEAS: EL TARGUM 1. CLARIFICACIONES TERMINOLOGICAS 2. ORIGENES DEL PROCEDIMIENTO TARGUMICO 3. LA PRACTICA TARGUMICA ORDINARIA 4. DEL TARGUM ORAL AL TARGUM ESCRITO 5. LOS TARGUMIN, ALGO MAS QUE UNA TRADUCCION 6. LITERATURA TARGUMICA MAS IMPORTANTE 7. IMPORTANCIA DE LOS TARGUMIN Y DE SU ESTUDIO 8. LOS TARGUMIN Y LOS ESTUDIOS NEOTESTAMENTARIOS 9. CONCLUSIONES 69

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz