BCCCAP00000000000000000000426

96 A MENSAGEM DA BíBLTA Providência, que guarda e preserva do erro a trairnPri<;iio dos Livros Santos através dos tempos. 4. - Versões. - Desde o prineípio, os judeus co– me<:aram a dispersar-se pelo mundo à busca de .dinheiro e de meios mais confortáveis de Yida; pouco a pouco foram-se esquecendo da língua dos seus maiores, fa1ando unicamente a língua dos povos onde habitavam. Tor-. nou-se, pois, necessário traduzir a Bíblia hebraica para as línguas faladas pelos judeus da dispersão. O mesmo se diga dos livros do Novo 'I'estamento; e~:critos todos eles em grego, exeepto o original de S. Mateus, foram, com o tempo, traduzidos ao latim, ao copto, ao árabe e a ou– tras línguas incorporadas no Cristianismo. As versões mais importantes da língua grega e lati11a são, respecfrvamente, a versão dos Setenta e a Yulgata. Versão dos Setenta. - É a primeira versiio grega da Bíblia. Mais: é a primeira tradução feita de urna a outra língua, na literatura uninrsal. Foi feita em Ale– xandria, para uso dos judPus helenistas, isto é, dos judeus que residiam no Império grego de Alexandre 1\Iagno e que já se tinham esquecido ou não entendiam o he– braico. Este trabalho levou mais de 50 anos a realizar, pois só se terminou no fim do século II antes de Crü;to. É chamada tainbérn versão «alexandrina», pelo lugar onde se fez, a versão dos Setenta, pelo que adiante se verá. Segundo uma carta escrita por Aristeas a :F'ilóerates, a Yersão grega «alexandrina» ten, a seguinte origem: O rei Ptolomeu Fiadelfus (285-47), homem de grande ciên– cia e afeiçoado aos livros, pediu às autoridades de Jeru– salém que lhe enviassem setenta e dois doutores da Lei, seis de cada tribo, os quais, no retiro da ilha de Faro, situada diante do porto de Alexandria, traduziram todo o Pentatcuco em setenta e dois dias. O nímwro legendário e simbólico setenta e dois, qm' sP repete frt'qncntementc• na carta, arredondou-se mais tarde Pm setenta, dando origem à denominação da versão dos ~etenta. As muitas versões eín grego que se fizeram na era

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz