BCCCAP00000000000000000000311

ts: con ts y a veces con S -cuando precede consonante-, como jaquintsu y jaquinsu; tx: con ch y excepcionalmente con tch, como jechi y jetchico; tz: con tc y tz y a veces con c o z -cuando precede consonante-, como gorputz, putzu, aguertcen, arzanza, giza-anz, enzun. En las pláticas correspondientes al segundo autor hay dos manos o gva- fías. La más antigua de ellas, del siglo XVIII o principios del XIX, aparece tan sólo en cuatro ocasiones: en la primera línea de las páginas 33 y 65, en las seis primeras líneas de la 223 y la totalidad de la 488, la cual se repite integra en la grafía más moderna en la 492 -las intermedias se hallan en blanco-. La otra grafía, propia del siglo XIX, abarca todo lo demás. La página repetida en ambas grafías puede darnos una idea de la fidelidad del copista. Hay en ella 25 diferencias ortográficas y morfológicas -en un total de veintiuna líneas-, que van desde comas añadidas o suprimidas, supresión de h inicial y de algún acento, hasta uso de ta por eta, barau por baraur, guztia por guzia, quod cumque por quodcumque y empleo de mayúsculas por minúsculas. ¿Cuál puede ser la explicación del empleo de estas dos grafías? No se 110s ocurre otra sino la siguiente: pudo existir una copia más antigua, de la cual habría empezado la misma mano a sacar una segunda copia, no alcan- zando su tarea más que a poner tres encabezamientos y medio llenar una página -pues su segunda parte está en blanco-. FECHA No hemos dado con la fecha exacta de la composición ni de la actual redacción de las pláticas. Por varios indicios podemos calcular que fueron compuestas a principios del siglo pasado, más concretamente, entre los años 1800 y 1816. El dato más concreto que hallamos es el que transcribimos 4: «Batzuec eta besteac alcar arturic (se refiere a gentill, Turco y deabru), guerra bici bat eguin dioe Cristo gure Jaunari, au ill, ta ondoren milla ta zortci eun urte onetan» (pág. 3 0 5 ) . Es decir, que Cristo ha sido combatido vivamente por los gentiles, los turcos y los demonios en estos mil ochocientos años. 4 Empleamos la ortografía del original, cuando aducimos palabras o textos como ejemplos o para confirmar alguna afirmación. Otra cosa sucederá cuando demos un muestrario del vocabulario, de las formas verbales y de pasajes escogidos.

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz