BCCCAP00000000000000000000311

LENEKO. Anterior, de antes. Emango dio leneko bizitzak eskatzen duen saria ( 34 ) «Le dará el premio que merece la vida anterior». LISIBA. Colada. Gobadan edo lisiban berotuaz tu beratu baño len (228) «Calentando en la colada y antes de que se remoje». LIZTA. Véase ARGILIZTA. LOSENTXA. Engaño, halago. Losentxaz tu palakuz eragiten dieza askok nai ez lukeana (483) «Con engaños y halagos los ( a los enfermos) indu- cen muchos a lo que no quisieran». LURTARTEKOA. Mar Mediteirineo ( 153 ) . Véase ITXASO AUNDI. MAGI. Vaina de espada. Magitik.. .aterarik dauka bere ezpata zorrotza ( 77 ) «Tiene sacada de la vaina su afilada espada». MASTIDUN. Dueño de viña ( 180). Véase ARDANDUN. MATS-ESTUTZE. Acción de exprimir la uva. Gizon onek.. .egin zituen bere mats-biltze ( «mats-bilce» ) , karraiatze tu mats-estutze guziak ere ( 185 ) «Este hombre hizo su vendimia, el acarreo de la uva y la exprimió también». MUTILDANTZA. Un baile de hombres. Ordu osoak ... igarotzen ziñuzen tripazankerian, festan, neska-bisitetan, mutildantzan (~mutil-danzan») edo ... (544) «Pasabas horas enteras en la glotonería, en fiestas, en visite0 de mozas, en la danza de mozos o. ..B. NAIKUNTZ. Deseo Erakeria dala aragiaren naikuntz («naicunz») edo deseo gaiztoa ( 36 ) «Que es locura el malvado deseo de la carne». NEKAGIRO. Penalidad, tormento. Aragiaren atsegin txarren ezereztasuna eta oek dakarden nekagiro gogorra ( 35 ) «La vanidad de los desprecia- bles placeres de la carne y el duro tormento que éstos traen». ODOL-ISURTZE. Flujo de sangre, hemorragia. Ekusi zuen Jesus odol-isur- tzezko gaitzarekin zegoan andre batek (560) «Vio a Jesús una mujer que padecía flujo de sangre». PARETE. Pared. Parete ta nzurallak (369) «Paredes y muros». PERELLEZKO. Peligroso. Gazte batek irten nai ezpadu beste eroen dantza («danza») perellezkora ( 117) «Si un joven no quiere salir al baile peligroso de los restantes locos». PERLESIDUN. Paralítico. Ekarri zioen Jesusi perlesidun eri bat ( 5 13 ) «Le trajeron a Jesús un enfermo paralítico». Perlesidunak gaxo («gaiso») zeukan gorpatz ezezik anima ere (513) «El paralítico tenía enfermos el cuerpo y el alma».

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz