BCCCAP00000000000000000000311

ESKUI. Mano derecha ( Passim ) . Siempre así y no ESKUBI o ESKUIN. ESKUKO. Libre. Egirz zuen bere eskuko, edo iñoren nzendean egon gabe, bere buruaren jabe zala. Asi zan bada bere gain bizitzen (169) «Lo hizo libre, o, sin estar bajo el dominio de nadie, dueño de sí mismo. Comen- zó, pues, a vivir libre». ESKUMUÑAK. Recuerdos, saludos. Eskumuñak eta agurrak ( 108) «Recuer- dos y saludos». ESPADASUN. Envidia, resquemor. Deseo onetatik datoz barrengo ezin-ego- nak, kezkaz beterikako gaubak ( sic), egun nekagarri luzeak, bestek geiago irabuzten duelako tu obeto arkitzen dalako naigabeak, irabaz-bide asko kentzen diolako espadasuna eta... (259) «De este deseo provie- nen los desasosiegos interiores, las noches cargadas de inquietudes, los días penosos y largos, los disgustos debidos a que los demás ganan más o se hallan mejor, la envidia debido a que le quitan muchas ganan- cias y.. . ». ESTRATA. Camino estrecho, vericueto. Pekatuaren estrataz edo bide medar estutik dabiltzanak (561) «Los que caminan por el camino estrecho del pecado». ETIKADUN. Tísico ( 575 ) . ETORKI. Original. Pekatu etorki edo orijinala (220) «Pecado originah. EULTZI, Parva, acción de trillar. Eultzian («Eulcian») tu gari trilluan da- billan idiavi (466) «Al buey que trilla trigo». EZARTUKA. Escondido, a escondidas. Etortzen da. . .zenbait aldiz agerian bezela, ta beste askotarz estalia edo ezartuka bezela (330) «Viene (el Espíritu Santo al alma) a veces como a descubierto, y otras muchas veces como a escondidas*. EZBAIDA. Momento, instante. Askotan ezbaida batea~zegiten da bere sal- toa, bein sospetxara, gero beldurrezko juzgora, eta emendik beldurga- bekora (496) «Muchas veces (el entendimiento) en un momento da el salto, primero a la sospecha, luego al juicio con temor (temerario ? ) y de aquí al juicio sin temor». EZBAIDA. Incertidumbre, duda. Ezbaidak, dudak eta sospetxak ez du zikin- tzen besteren honra ta fama (496) «La incertidumbre, la duda y la sospecha no empañan la honra y fama ajenas». EZE. Que. Alako moduz eze ( 58 ) «De tal manera que». Dio bada eze ( 100) «Dice, pues, que». EZINGILLE. Impotente. Onen gisako ezingillea da Jaungoikoaren legea urratzen duen pekatari aitzakiosoa (sic) ere (506) «Impotente al estilo

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz