BCCCAP00000000000000000000310

DARAUTZUENA. Así leemos en la pág. 548 con el mismo significado que la forma anterior. Aditu ez dezan Erregek zeren artean darautzuena (548) «Para que el rey no oiga lo que charláis entre vosotros». DARRAIZTEN. Ellos a ellos. Oriei darraizten betiko tovmentuak ( 39 ) «Los tormentos que les siguen a ésos». DARRAIKON. El a ello. Erio gaiztoari darraikon neke.. . ( 37 ) «El tormen- to que sigue a la mala muerte*. DATORKIZUEN. Ellos a vosotros. Datorkizuen bideak ( 50 ) «Los caminos que os vienen*. DARRAIKA. El a ello. Baleari badarraika (447) «Si le sigue a la ballena». DAUKEEN. Ellos ello. Zeñen arrean daukeen beren eriotza ( 39 ) «Qué cer- ca tienen su muerte». DAUTSA y DAUTZA. Pekatari guziak illak dautsa ..., ezur igartu illenak dautzan (sic) gisan (324) «Todos los pecadores yacen muertos, como yacen los hue- sos secos de los difuntos». DEDALAKO. Yo ello. Infevnua irabazi dedalako (547) «Porque he ganado el infierno». DEGIGUN. El ello a nosotros. Guri bear deguna eman degigun (348) «Pa- ra que nos dé lo que necesitamos». DEGION. El ello a él. Esan degion konbeni zaiona (469) «Para que le diga lo que le conviene». DEGIOZKAN. El ellos a él. Berak ere.. .eman degiozkan jaio berriari dagoz- kan agurrak (112) «Para que también él dé al recién nacido los salu- dos que le corresponden». DEGIZUN. El ello a ti. Elnan degizun grazia (336) «Para que te dé la gra- cia». DEGIZUELA. El ello a vosotros. Jaungoikoak eman degimela.. .grazia ( 139 ) «Que Dios os dé la gracia*. DEZAKEAN. El ello. Nai duena egin dezakean juez Jaungoikoari (547) «A Dios juez, que puede hacer lo que quiere*. DEZAZUKE. Tú ello. Sinis dezazuke au (564) «Puedes creer esto». DIDAZU y DIRAZU. Tú ello a mí. Eman bear didazu ( 110) «Tienes que dármelo». Zer egiten dedan un galdetzen dirazu ( 366 ) «Me preguntas qué es lo que hago allí». DIDAZUELAKO. Vosotros (ello) a mí. Ondo nai didazuelako kaparen az- pian (558) «Bajo el pretexto de que me quereis bien».

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz