BCCCAP00000000000000000000310

FRANCI sco ONDARRA sartuko mundu eroak eta buru aizatu batek billatzen dituen (sic) arrotasun sutu ta apainketa zoroetan. Baña bideak eta moduák eman dizun aldi-oro, apaindu zera zere alegiña (sic) guzian. Ez diozu barkatu nai zenduen oná egin dizunari, ez eta nai etzenduen itz bat esan dizunari ere; eta soberbia ta arrota- suna da okasioak zekarren guzian zuk agertzen zenduena. Eta orra nola bizitu zeran zere bautismoan esan zenduenik batere agin gabe. Orduan esango dio deabru berak Jaungoiko juezari: Jauna, itzez zuretu zan anima bataiatu gaizto au nerea da pekatuaren medioz: Eguisse (sic) Ju- dex, judica meum esse per culpam, qui tuus esse uoluit per gratiam. (Orat. Cont. Jud. 6.4.). .. Orra infernutik datorren animak esan lezakeana. Eta oni ditxokola (sic), esango ere lizuke: Beretu ninduen deabru gaiztoák, baita eraman ere betiko infernura; eta andik etorri naiz gaur, desditxa onetan erori ez zaitezen, au zuri adieraztera. Kontuan epinten (sic) zaitut, bada, neri gertatuaz, eta ber-bera gertatuko zatzula Jaungoikoaren tribunalean, ni bezela bizitzen bazera. » ' LAS CUATRO PRIMERAS PLATICAS Como hemos indicado, fueron escritas por otro autor. Damos aquí algu- nas particularidades referentes a varios aspectos. La grafía es del siglo XIX. En cuanto a la ortograffa, emplea las abre- viaturas C. por kristabak y n. c. por nere kristabak «cristianos» y «mis cris- t i anos~ respectivamente. Escribe auxe ( 12 ) para expresar el fonema de pre- palatal fricativo sordo, lo mismo que hace actualmente la Euskaltzaindia; egin con -ñ final: «eguiñ» ( 29 ) ; beñ edo beñ, por bein edo bein ( 20 ) ; zein con -ñ final también: «ceñ» ( 20 ) y «ceiñ» ( 28 ) . En punto a morfologia, diremos que emplea zeren ( 10 y 12 ) por zerren. Sistemáticamente escribe kristaba ( 17 ) por kristaua, deshaciendo el hiato, salvo una vez kristauen ( 19 ) . Despoja de su -a final a palabras como bidega- bekeria, que escribe bidegabekeri ( 26 ) . Casi siempre usa Jainkoa ( 1 ) en vez de Jaungoikoa. No repara en usar voces claramente castellanas, como «ya» ( 17 ) . Aparece una vez la voz eze ( 28 ) con el significado de «además de», más bien que el de «no solo». En el campo de la sintaxis, hay más abundancia de oraciones de relativo con zein («ceñ») y no falta alguna con non «donde» ( 17 ) . Las oraciones 7 No incluimos aquí la "parábola" 6el dragón p el hombre que nombran al zorro por árbitro de su discusión. Aparecerá en la revista "Cuadernos de etnología y etnografía", donde se comparará su contenido con una "fábula" parecida de Urdiáin y que ha sido publicada y comentada por Julio CAROBAROJA, a quien se la comunicó José María SATR~STEGUI. V. Julio CARO BAROJA, Un pueblo de encrucijada. "Revista de Dialectología y Tradiciones Populares", Tomo XXV, cuadernos 1.0 y 2." (Madrid, 1969) pp. 3-29.

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz