BCCCAP00000000000000000000310

SINTAXIS Muy poco diremos sobre este punto, tan sólo algunas consideraciones referentes a las oraciones adjetivas o de relativo, a las subordinadas sustan- tivas, a las causales y las consecutivas. Para la formación de las oraciones de relativo emplea, aunque no con mucha frecuencia, la palabra zeña «que» en construcciones como: Gaur adierazten digun gauza dá.. .onen betiko saria, zeña dan gloria ( 33 ) «Lo que nos da a entender hoy es el premio de los buenos, que es la gloria». Otras veces echa mano de non «donde» y nondik «de donde»; pero en general usa la manera clásica de la lengua. Pospone, eso sí, muchas veces la oración de relativo a la palabra o expresión que determina o explica. Así: Utziko ditu illak Jaungoikoak ... bialduko duen azkeneko su, bazter guziak erreak eta auts egiñik utziko dituenak ( 33 ) «Los dejará muertos el fuego final que Dios enviará y que dejará todo el mundo quemado y convertido en ceniza». Forma alguna vez las subordinadas sustantivas con eze «que»: Dio, bada, eze artzak («arzac») egiten duena egingo duela Jaungoikoak (100) «Dice, pues, que Dios hará lo que suele hacer el oso». Forma las oraciones causales con zerren como partícula introductoria y significando «pues, ya que, porque»: Neron enperadorearen gaiztakeria baño askoz aundiagoa dá bataiatu alfer nagiarena, zerren ark baño askoz ekusleagoak dituen onek bere begiak ( 55 ) . «Más grande que la maldad del emperador Nerón es la del bautizado flojo y holgazán, ya que éste tiene sus ojos más instruidos que aquél». No emplea nnuca bai- o bait-; pero usa con frecuencia alabaña, no siem- pre fácil de traducir, y bada «pues, ya que, porque*. Alguna vez hallamos en la misma frase zerren y alabaña «en efecto», como Zerren multaturik gelditzen dá alabaña, lnultapean egin zuen kontratoa gusten duena ( 44 ) «Ya que, en efecto, incurre en multa el que rompe el contrato que hizo bajo pena de multa». Para las oraciones consecutivas se encuentran a veces expresiones con eze «que» y nun «que»: Gelditzen da (pekatavia) negarvez, ikaraturik eta arriturik alako moduz, eze.. . joaten da ( sic) lenbaitlen konfesioko iturrira ( 5 8 ) «Queda el pecador sumido en llanto, atónito y asustado en grado tal, que acude cuanto antes a la fuente de la confesión». Eta alako moduz uzten ditu, nun ondatzen diran gero betiko infernuan ( 2 9 4 ) «Y los deja de tal modo, que se pierden en el infierno eterno».

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz