BCCCAP00000000000000000000309

o su variante kide. Cita Coplac, 100: Lekukide 'vecino'. -KO.-Sufijo diminutivo (cuarta acep- ción). Cita Neskako 'muchachita', . en Elkano, y la pág. 36, 5: «Orain otsoko, otsokume, gero otso». KOLKA.-Clueca. En Elkano, sin más detalles. Aparece en 418, 27: «Txi- toak kolkaren egapera.. . bezala». KORAPIL0.-Nudo; remordimiento. En la segunda acepción cita a 136, 7: «Beii korapillo au barrenean due- la». KUBIL. - Celda (tercera acepción). , Remite al vocabulario. Aparece en 265, 12; 278, 18 y 365, 2. KUNKUR.- Joroba. En Elkano, sin detallar. Aparece en el vocabulario, pero no la hallamos en el texto. KUNTZE.-Hendidura. S. Juan, XX, 25. KUP1TU.-Compadecerse. Cita a Li- zarraga, pero sólo la hallamos en el vocabulario. KURKUR.-Agachado; jiba. Para la primera remite a 54, 18 y para la segunda hay que acudir al vocabula- rio. KURRUKA.-Canto, arrullo. En Elka- no, sin detallar. Aparece en 90, 19. KURTU.-Inclinarse.-S. Juan VIII, 6. KUZKURRUT.-Cresta; orgullo. Para la primera acepción remite al voca- bulario; para la segunda, a 284, 9. déak, baitare bere etxekóak». -ko. En 13v.", 25: «Orái otsóko, gero ótso». En pág. 13v.", 16: «Dá mu- tiko, dá neskáko juizióskoa.. . ? ». 41 0110. En 148, 21: «Nola txitak (sic) olloarén egalpéra». Koropillo (sic). En 48v.", 7: «Beti kon- zienzia gaixtoan, beti koropillo-go- rréki bárnean». Kubila. En 94, 30: «Aurkitu-zué bere kubilan S. Paulo»; 98v.", 11: «Zuék itzuli-d-mie ladronen kubila»; 130v.", 13: «Alá zéna lén espiritu gaixtoen kubila, iten-da Espiritu Sanduaren témplo ». No la localizamos en el texto. Kuntze. «Baldin ezpadut ikusten bera- rén eskuetán itzeén kúntzea». No la localizamos. Kurkur. Agachado. En 20, 12: «Ber- ze-bát emezórzi úrtes egóna ezindu- rik, kurkúrra, ezin zukéla gorátu bú- rua». . Kurruka. En 32, 18: «Zerén (otsa- rraiek) etzúten usoarén kurrúka». Kurtu. « Jesus kurturik beerát». Kuzkurrut. En 100v.O,, 20: ((Etzégo or- táko fariseoarén kuzkurrúta, bai ór- .des publikano humila bere zókoan búrua kurturikn. 41 Otro ejemplo hallamos en la pág. 90, 11, del manuscrito: "Txikiena (Dabid) fal- ta-dá, ardiéki dágo artxaiko". El Urteco dice sencillamente, en 252, 23: "Ardiakin dago artzai".

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz