BCCCAP00000000000000000000309

BEKALA.-Como. Var. de bezala. Je- sus, estrofa 26. " BENTZA1T.-Por lo menos. Var. de beintzat. Coplac: estrofa 409. BERAR1K.-Siquiera: 88, 36. «Lena- go bear zen, baño kondarrak berarik, negar anitz egiñez». BERAXGURA.-Compasivo. Remite a 52, 32. También viene en el vocabu- lario final como berax gura 'tierno'. BEREREN.-Siquiera. Var. de berere. Remite a 91, 5, donde leemos: «Bi- ar arterañoko epea bereyen». BERESI.-En su var. berexi cita a Li- zarraga, 172, 24, con el significado de 'elegir'. BERLA.-En seguida. En 324, 10. BETIR0.-Siempre : S. Juan, VI, 34 : «Betiro eman bezagu ogi goi». B1AZ.-Por consiguiente. Var. de be- vaz. En 369, 37 dice: «Biaz bear da lcuidadoa iduki ez gorputzarenaz ba- karrik». B1DA.-Dadme. La da conlo de El- kan0 y cita: S. Juan, IV, 15. B1DALDU.-Enviar. En 186, 17, don- de dice: « Jauna, bida edo bidaldu be- re bendizioa», B1DANABAR.-De paso (término de juego). Var. de bidenabar. S. Juan, IX, 1. B1DE.-Lícito. En la sexta acepción de -BIDE cita a Lizarraga, pero sin detallar. B1KU.-Higuera. S. Juan, 1, 50. La edición de Bonaparte dice: «Zeren ezta sandurík ori bekalakorik». Bonaparte: «Erre ta pispil-bedí ene bio- tza bentzáit». Berere. En 31v.", 13: «Lenágo IenAgo beár-ze, baña ondárrak berére, negár ánitz eginés malográtuas prinzipála». En 19v.", 5, el original dice lo siguien- te: «Baña graziaren grazia dá cariño ta piedade beraxgúra» ( sic). PERO esta palabra se compone de berax y el adjetivo demostrativo gura. En 32, 35 se dice: «Biar-árteko epéa berére» (sic). Véase también bera- rik. Berexi. En 61, 1, leemos: «Guziák bai biótzes onétsi, baña adiskide guti be- réxi». Berla. En 115, 23: «Berza mintzatzen- dá konfesátus óngi». Besarka. En 61, 2: «Atzó besárka, egún aztapárka» (sic), pero en 60, 19, pone atzapárka. Betiro. La edición de Bonaparte: «Be- tiró eman-bezágu ogi-gói». Biok 'los dos, ambos'. En 132v.", 7ss., se lee: «Kuidátzea gorputzarénas ta arimarénas ez, dá izátea zaiaren bil- zále ta irinaren barrazále: biók beár, baña záia ón, irína óbe». Bonaparte edita así: «Jauna, bida niri ur-górtaik». Bida. En 66, 32 leemos: «Jauna, bida ('déme') bere bedeizioa». Bidanabar. Edición de Bonaparte: «Eta pasátus bidanabav ikusi-zue Jesusek gizon-bát itsua jaiotzés*. No hallamos en Lizarraga, pero sí en Leizarraga, significando 'justo'. 2" Biku. «Ikusi-zaitudála biku-péan». 27 Véase arriba la nota 23. 28 Trabajo citado, pág. 73.

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz