BCCCAP00000000000000000000309
AREST1AN.- Hace poco tiempo: 38, 34. ARGIAREN BEG1A.-La aurora, lit. : el ojo de la luz. No cita página. ARIO.-Talante, disposición: Coplac, 95, 3. ARLAUZA.-Losa: 56, 13. ARMARMA.-Araña: la pone como de Elkano. En las págs. 20, 37; 231, 3 y 327, 18 hallamos armiarma. ARRA1SKU.-Peligro, riesgo. No da página, pero la hallamos en: 136, 6 y 219, 20. En cambio dice arraixko en 259, 1; arrisku en 363, 31 y arrixku en 322, 3. ARRAKA.-Rastro: 144, 8 y vocabu- lario final, donde dice Arraka 'casta'. ARRAM1TXA.-Arañazo, ras g u ñ o: 173, 14. ARRATSALDE.-Tarde : 49, 35. ARTX0.-Agusanado: 232, 12. Apa- rece también en 238, 17. ASICATU.-Soltar: 56, 19. AS0TS.-Bulla. La da como de Elka- no. Se halla en la pág. 326, 12: «Guzia asotsa, aize utsa, sustanziarik gabe»; y. asotza en 98, 13: «Adituiik onek jendearen nsotza~. AS0TZA.-Vejez de la mujer. Cita el vocabulario final. No la hallamos en el texto. ASTATU.-Acertar. Remite al vocabu- lario. Aparece en las págs. 266, 12: «Guti dirala astatzeuntenak» (todo junto) y 269, 17: «Orra zergatik diran guti astutzen (sic) dutenak». ASUN.-Ortiga: 350, 2. 22 Trabajo citado, pág. 68. «Aixteán aipatu-dug."» (duguna ) : 14v.O 26. Aparece en Leizarraga. " Ario. «Su-gura bere ariorá dezokete an itzalí: estrofa 95, 3. Arlazlza. « Joanik ta manaturik kenzekó gañéko arlazlza»: 20v.", 20. Armirmau. Así leemos en el original en los lugares correspondientes: Sv.", 6 «armirmáuak pózio»; 82v.O, 13 ar- mirmau; 116, 29 armirmauaréki. Arrixko. Esta es la forma constante en todos esos casos y detallando: nrrix- koan en 48v.", 7; arrixko en 78v.", 25; arrixko en 92, 30; arrixkoan en 130, 13 y arrixkoa en 114, 29. Arraza. «Eztáien arraznrik ere bizitu aietáik~:51, 3. Arranzaxka. «In-badizie arramaxkn-bát, itz-bát»: 61, 19. Artxo. «Fruita ártxoak utsálak»: 83, 8; «Sagar-bát ... daiq." izán ártxo»: 85, 11. Asots y asotz. «Guzia asóts, sustanzia- rik gabe»: 115v.O, 29; «Aiturik onék jendearen asótza»: 34v.", 8. No hemos dado .con esta voz en el ma- nuscrito original. Astatu. «Astatzeunténak»: 94v.", 7 y «Astatzeunténak», también: 95v.", 17. Asuin. «Guzia dago beterik asuñes»: 125, 11. 23 Como se ha indicado arriba, Coplac -y alguna vez Jesús- llama a la obra publicada por Bonaparte con el nombre de Jesus. Copla ...
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz