BCCCAP00000000000000000001278

E. ZUDAIRE cionaran, fueron aprehendidos por los carabineros». Como la Junta Adminis– trativa de Navarra los declaró «objeto de contrabando a pesar de estar ins– critos en el Catastro de la Ganadería del Valle de Baztán», se vendieron en pública almoneda 101 • Por evitar sin duda análogos percances y porque ganaderos desaprensivos buscaban la complicidad de la noche para ganar por la mano a sus cofrades y anticipárseles en el mercado de corderos, suprimiéronse los atas o aprisca– miento de moruecos en cercados especiales. Y Ordenanzas y facerías dejan a cada pastor el gobierno de su familia ovejuna, sin otras restricciones que la del número de machos: las Nuevas Ordenanzas (párrafo tercero del cap. XXVI) autorizan hasta veinticinco carneros por rebaño; las facerías otorgadas con Ezpelette, ltxassou y Bidarray, 30 por cada fronterizo; se limitan a 10 en las de Saint-Pée y a 20 en las de Ainhoa; no se señala número en las facerías con Ba'igorry. Por eso no nos explicamos ni la «prohibición de atas de moruecos en los lugares de pasto» ni el «queda prohibida la estancia de hatos (con h) de esta clase de ganado en los pastos comunales» de las Nuevas Ordenanazas 1 º 2 • II ETIMOLOGÍA No sé de ningún Diccionario que registre el término «facería» antes del Tratado Internacional de Elizondo (1785), que tanta resonancia dio a los pleitos sustentados por pueblos y valles de ambas vertientes pirenaicas con ocasión de la compascuidad en tierras habidas por indivisas. Terreros y Pando incluyó en el suyo el adjetivo dacero», como sinónimo de fronterizo 1 • Como navarrismo se define el vocablo «facería» en el Diccio~ nario de la Lengua Castellana por la Academia Española (año 1822), primero en publicarse tras la conmoción napoleónica: FACERIA. s. f. N av. «La Socie– dad o comunión de pastos que para sus ganados se prestan mutuamente entre sí los pueblos convecinos. Ager compascuus, pascuorum communio». Definición bastante desafortunada, que se vino copiando a lo largo del siglo XIX, pero que al final de la centuria se vio enriquecida por una expli– cación etimológica bien acorde con las tradiciones faceras : FACERIA, de faz, rostro, cara; facero, qµe da cara con cara, faz con faz; limítrofe, veci– no, confinante (Barcia); y como navarrismo y en su significación semántica, facero es lo relativo a la facería; y facería, es una definición más depurada, y también como navarrismo, los «terrenos de pastos que hay en los linderos de dos o :más pueblos y se aprovechan por ellos en común». 101 "A las Cortes. Los que suscriben en su nombre y en el de los ganaderos... " Ar– chivo Baztán, carp. Pacerías (Borrador. ca. 1900). 102 Debo gratitud sincera al Sr. Administrador de Aduanas, D. José María Fuentes, a los Sres. Secretarios de los Ayuntamientos de Baztán, Vera y Echalar, D. Juan Arrici– vita, D. Francisco Iráizoz y D. Federico Tellechea y a la familia Bayona-Dendarieta. 1 Corominas J.: Diccionario Crítico Etimológico de la Lengua Castellana. Voc. "Haz. III". El Diccionario del P. Torreros Pando quedó concluso en 1765; pero no se publicó hasta los años 1783-1794 (4 vals.) En el de la Real Academia de 1783 (2."' edici6n) no constan los vocablos facero, facería. · 92 [ 32 J

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz