BCCCAP00000000000000000001278

FACERÍAS DE LA CUENCA BAZTÁN-BIDASOA estando prohibidos los atos de dichos carneros», Ni en los Diccionarios de la Lengua castellana ni en las Ordenanzas, Cotos y Paramentos del valle de Baztán se consigna ese vocablo, sino el de «estajos de marruecos», desde las Ordenanzas de 1696 a las de 1832. Consulto las «Nuevas Ordenanzas, Cotos y Paramentos», aprobadas no por el Rey, como las antig:uas, sino· por la Excma. Diputación de Navarra el 6 de junio de 1964 y compruebo que tam– bién en ·ellas habían influído las facerías al sustituir ciertas expresiones recias y castizas por un honesto «queda prohibida la estancia de hatos (con h) de esta clase de ganado (carneros padres) en los pastos comunales» 97 • Las Orde– nanzas han variado el sentido genuino de la facería. En la versión francesa de las actas se interpreta: «Le nombre de béliers de chaque troupeau ne pourra etre supérieur a... 11 sera interdit de les attacher sur les lieux de pacage». Por donde se confirma que el ato de las facerías baztanesas es un sustantivo derivado de atar (attacher) y correcta su grafía. ¿Cuál es su significado, su alcance jurídico? En las antiguas Ordenanzas del Valle se determina: «Capítulo XLIII... y los vecinos que tuvieren para el régimen de sus ovejas marruecos, éstos ayan de separar a estajo aparte, para el día de nuestra Señora de Agosto, y no lo haciendo y hallando rebueltos con ovejas de otro vecino ... » hayan de perder su entereza 98 • Y los pueblos de Ichaso y Añoa (Itxassou y Ainhoa, según la moderna grafía) convinieron por acuerdo facero con Baztán: «en que el Valle de Baztan se les haya de admitir a los ganaderos de Añoa e lchaso a treinta marruecos a cada comunidad en los estajos que suelen mantener sepa– rados en las estaciones acostumbradas, pagando los dueños de aquellos a los custodiadores por cada cabeza aquella cuota que los mismos baztaneses pagan por los suyos, con la precisa condición' de que deban estar libres de la enfer– medad de viruela o picota» 99 • Por Ordenanzas y por facerías, debían separar– se a estajo los moruecos o mardanos desde el 15 de agosto al 20 de septiembre de cada año, aislados de las ovejas 100 • «Para cumplir con esta sabia disposición -informan los alcaldes fronterizos a las Cortes en su querella contra ciertos abusos de la guardia fronteriza- aquéllos (los carneros padres) forman atos, habiendo uno general en Velate; pero los habitantes de Arizcun, Errazu, etc. 1 por la gran distancia que les separa del indicado punto, forman en otros atos de carneros padres durante la citada época. Había uno de éstos en el parage llamado de Ysterbeguy, situado entre el Quinto Real y Urepel, donde estaban 17 carneros padres (cuyos dueños acostumbraban llevarlos allí desde hacía más d~ quince años,) y el día 7 de qctubre de 1883, al recogerlos para que fun- •s Ordenanzas, Cotos y Paramentos del Noble Valle y Universidad de Baztán. Año 1696, Pamplona. Cap. XLIII, incorporado en el cap. XXXIX de las Nuevás Ordenanzas, Cotos y Paramentos,. confirmadas por el Real Consejo el año 1832. Pamplona, imprenta de Longás. · 99 "Traslado de arreglamiento de facerías entre este Balle y Unibersidad de Baztán Y lugares. de Ichaso, y Añoa para tiempo de diez años." 26 de junio de 1820. A. Baztán, carp. "Itxassou, Añoa... " 100 "Ordenanzas... " año 1832, cap. 39. "Cónvention de compascuité entre la Vallée du Baztan (Espagne) et la Commune de Sare (France)", de 5 de •diciembre de 1921, ar– tículo 7 : "Les béliers devront ~tre séparés des troupeaux introduits dans les paturages depuis le 15 aoüt jusqu'au 20 septembre de chaque année", "Convenio de facerías entre el Valle de Baztán (España) y el pueblo de. Sare (Francia). En la venta de la Glorieta... a veintitrés de julio de mil novecientos veintisiete, artículo 8. [ 31] 91

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz