BCCCAP00000000000000000000303

MATERIALES PARA UN ESTUDIO COMPARATIVO DEL VASCUENCE arrasalde: Elkano y Puente1 asalde: Olza y Goñi. ilzlnsarre: Elkano y. Puente1 ilhnsarre: Olza y Goñi. 40. ordu: en todas partes. mundzl: ídem. argi: ídem. . erreñzll rayol erreñu: Olza y Goñi. itzal 11: Elkano y Puente1 it- zel ll; erreñzl (de personne): Olza y Goñi zerzl: en todas partes. irzlzkil iguzki: Puente, Olza y Goñi. ilargi: Elkano y Puente1 illergi: Olza y Goñi. izar: Elkano y Puente1 izer: Olza y Goñi. aize: en todas partes. aize (sic bis): en todas partes. zlr: en todas partes. cbortal cbintal tanta: Olza y Goñi falastadal falaztada: Puente, Olza y Goñi. abuñal espomal apar; abuñe (de la bozlcbe)l apar; apar. euril auri: Puente, Olza y Goñi. elur: en todas partes. izotz = glace: en todas partes. izoste = geléel izozte: Puente, Olza y Goñi. lanchzlrda = ge l ée b l a n c h d escarcha1 lancburde: Olza y Goñi. intz = rosée: en todas partes, pero en Elkano y Puente con signo de interrogación. 61. l anga r = b r u i ne l lankar: Puente, Olza y Goñi. kazkaragar = gréle: en todas partes. a r r i = grosse gréle: ídem. laña = brozlillard: Elkano y Puente1 lañolleiño. lañu l2 = nzlage, kalma: Elkano y Puente1 laño 12, kalma 13/ laño; odoi = nuée oragezlse kalma 14. ortots 15/ otsosl ortots 15: Olza y Goñi oñesturl re/amparol iñeztzlrl oñeztur 16. azlsnarril rayol ozpiñarri: Olza y Goñi. szl: en todas partes. chindi = étincellel chispa1chispe: Olza y Goñi. garl llama: Puente, OIza y Goñi. ke: en todas partes. kedarrel ollinl kedarre: Olza y Goñi. ikatz: Elkano y Puente1 iketz: Olza y Goñi. azlts = cendre: en todas partes. tizon = tison (allzlmé ozl non): Elkano y Puente1 illeti: Olza y Goñi. brasa = braise: en todas partes. erazlntsi = oragel borrascal erazlntsi: Olza y Goñi. tempestade = ozlraganl urakanl zlrekan: Olza y Goñi. jangoikoainpafal arkoirisl jan- goikoanpaia: Olza y Goñi. 11. Detrás de itzal e itzel hay un 3, como entre líneas. 12. Encima de las palabras lañu y laño hay un 2 , como el señalado en la nota 10, igualmente entre líneas. 13. Leemos kalma, y no kalina, aunque hay cierta confusión. En La Cantique des Trozs Enfants, que publicó en Londres en 1869, habiéndolo recogido .de la bouche des gens de la campagne», o sea, directamente de los campesinos, da calmar (en plural) para Elcano y Olza, iañuac para Puente la Reina, y leiñoac para Goñi, ajustándose al documento que vamos transcribiendo. 14. En Puente la Reina y Goñi la palabra kalma está entre aspas, por tanto, anulada. 15. Detrás de ortots, y no detrás de ot~os, un 2 . 16. No se ve claro si escribe oñeztur o eñeztwr, pero en el Cántico antes citado aparece oñezturec (en plural) en Goñi.

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz