BCCCAP00000000000000000000303

MATERIALES PARA UN ESTUDIO COMPARATIVO DEL VASCUENCE pregunte: Olza y Goñi. atija = éternuementl acbufal atz'je 74: Olza y Goñi. logale: Elkano, Puente y Olzal logane: Goñi. ozka = morsoure: en todas par- tes.. borondate: ídem. bondade: idem. 861. igasi: Elkano y Puente1 igesi: Olza y Goñi. leku: en todas partes. goiti: ídem. beiti: ídem. kampo: ídem. barna: ídem. aourre, aitzin: ídem. atze, gibel: ídem. gain: ídem. gain: ídem. azpi, pel azpi: Puente, Olza y Goñi. erte: en todas partes. daus: Elkano, Puente y Olzal daus (y una e encima de la a entre líneas): Goñi. ondo = fond, boout: en todas partes. señora = dame: ídem. kuarto: ídem. Madrid: ídem. Roma: ídem. romako: ídem. kristaul kristianol kristau: Olza y Goñi. senarremazte: en todas partes.. 881. bazkari: ídem. aldamortzu = déjeounerl ala- morzol alamortzu: Olza y Goñi. afari: en todas partes. aspincb: Elkano y Puente1 acbimiíke: Olza y Goñi. orraíal orraíil orraí: Olza y Goñi. urrinlurrin gaicbtol usai, usei: Olza y Goñi. NOTA: usei se halla entre dos aspas, anulándolo. zurruka = ronflement: Elkano y Puente1 zurruke: Olza y Goñi. biarko egun = lendemain: El- kan0 y Puente1 bierko egun: Olza y Goñi. bezpera: en todas partes. joate: ídem. NOTA: En ~ l k a n o la j- 75 no lleva punto. etortze: en todas partes. alde: ídem. atzentze =, en todas partes. podorel podere: Puente, Olza y Goñi. gañerako = surplus: Elkano y Puente1 sobrante: Olza y Goñi. ondore = suite: en todas partes. (Faltan cuatro palabras, que no se han puesto ni relle- nado, y se sigue en otra hoja). 901. bat: en todas partes. bida; bil bi: Puente, Olza y Goñi. ira: en todas partes. lau: ídem. bortz: Elkano, Puente y Olzal borz: Goñi. sei: en todas partes. zazpi: ídem. zortzi: ídem. bedratzi: ídem. amar: ídem. ameka: ídem. amabi: ídem. amiru: ídem. amalau: ídem. 74. Puestos a interpretar la equivalencia fonética de la j d e esta palabra, diríamos que tal vez equivalga a la pronunciación del signo 19 del ALPHABET de Bonaparte, mencio- nado en la nota 9, es decir, la de j francesa. Véase la nota que sigue. Pensándolo mejor, creemos que en todos esos casos se trata de la jota castellana -Ver Parte Primera. c)-. 75. En su ALPHABET escribe así el signo 20, diciendo que equivale a j española.

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz