BCCCAP00000000000000000000298

FRANCISCO ONDARRA Traducción lo que dijo Socrates a un discípulo Un discípulo de Sócrates tenía tra- suyo, que estando en casa de una tos en una casa mala, un día, al salir de mujer de mala vida, tenía vergüenza aquella casa, vio pasar a su maestro y de salir a su presencia: ven, ven fuera, lleno de vergüenza se retiró, pero el dijo, no es vergonzoso salir de esta Maestro, habiéndolo visto, se fue a él casa, pero fue sumamente deshonroso y le dijo: i Ah, hijo mío! Debes tener el entrar en ella. vergüenza de entrar en esta casa, mas no de salir. Fecha de composición Creemos que fueron compuestos durante su permanencia en Uztaritze, por tanto los años 1846y 1847.Sólo una razón aboga por una fecha posterior, que no podría ser otra sino la de residencia en el convento de Bayona de 1873a 1877. Esa razón es la grafía empleada en los sermones 1 a VII, que sería contemporánea de la usada en las cartas escritas durante su época de Bayona. Vamos a dar nuestras razones. a) Los sermones del P. Adoáin que se conservan están compuestos, hay que hacer constar que muchos no ostentan fecha alguna, entre los años de residencia en Italia y el año 1855, en que figura a nuestro parecer el último panegírico datado. Se refiere a Santa Rosa de Lima y fue predicado en Puerto Prínci e el año 1855. Los italianos los predicó nuevamente en América, por ejemp f o, en la Habana: «en la Merced de la Habana 1851»,«en la Salud de la Habana 1851~. No vemos por qué los escritos en vascuence que se conservan tienen que ser de otra época. b) La grafía de la mayoría de los sermonesen vascuenceparece ciertamente coincidir con la grafía utilizada en las cartas escritas por los tiempos de permanencia en Bayona. Pero no todos, en concreto el IIIa y tampoco el VIII. Además, el IIIa ofrece una filigrana, la de la paloma con una ramita de olivo portadora de dos olivas en el pico, más nueve líneas transparentes, motivo que aparece en algunos de los italianos; y el VI11 exhibe la filigrana con la inscrip- ción Gior Magnani, más una figura, coincidiendo con los sermones en vas- cuence del Bidasoa y Lapurdi arriba mencionados. Todo ello apunta a que fueron compuestos en Uztaritze los años 1846 y 1847, siendo nuevamente copiados durante su estanciaen Bayona, lo que explicaría el asunto de la grafía. c) Volvamos al sermón IIIa. La primera redacción ofrece una grafía que nos recuerda la empleada en el Cuaderno 1, de los cuatro que escribió en castellano, relatando sus actividades misioneras. Este cuaderno fue escrito probablemente durante su permanencia en Uztaritze, según Lázaro Iriarte19. Ahora bien, este sermón forma parte de un conjunto de cuatro, que son los numerados como 1, 11, IIIb y IV. En efecto, en IIIa, pág. 1, párr. 1 dice: abertze vi partetan aditu duzue nola erran bearditutzuen edo nola pensatu- bearditutzuen misterio Gozosoac eta dolorosac: bada orai aditucoduzue nola erran bearditutzuen misterio Gloriazcoac». Exactamenteigual dice el IIIb, y se 19. Lázaro IRIARTE, op. cit., p. 10.

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz