BCCCAP00000000000000000000296

FRANCISCO ONDARRA Don Marcos Antonio y Manuel de Andueza y del Duque eran hijos de Martín de Andueza, natural de Izcue y vecino deViana. Aquí se casó con Doro- tea delDuque, deViana, y fallecióen Sevillael año 1764.Marcos Antonio había nacido enViana, pero vivíay era vecino de Sevilla.SuhermanoManuel era igual- mente natural de Viana y residía en Azagra. Debido a ello, hubo citación de testigos en Sevilla, Ibero, Urdánoz, Viana y Azagra. Los de Sevilla fueron tres, todos ellos navarros, que conocían al solici- tante. Los seis que declararon en Ibero eran naturales o vecinos de Iberto, Izcue y Artázcoz, y todos ellos saben escribir. No así los seis naturales o vecinos de Urdánoz, de los cuales sólouno pudo firmar. De los cuatrodeAzagrados saben firmar, y en Viana lo hacen todos -eran curas y el alcaide-. Los que aquí nos interesan son los declarantes o testigos9de Ibero y Urdá- noz. Todos ellos declaran saber que "la casa de la familia, y Varonía deAndueza, del lugar de Urdanoz, donde entroncan los suplicantes se ha denominado, y se denomina ApezarrenaIo,expression usual en aquel Lugar", según el primer de- clarante. Los demás la califican de "expression vascongada", "termino vascon- gado", "nombre vascongado", que quiere decir "casa del Cura Viejo" o sencilla- mente "del Cura viejo". Un declarante, en lugar de Apezawena, dice Apezawe- necoa, y otro da los dos nombres, traduciendo como "casa del Cura viejo". Un testigo de Urdánoz añade: "haviendole dado este nombre, sin duda, desde que fue Abad dicho don Martin, hijo de la misma, como sucede regularmente en otras casas del Pais"". El hijo de Apezawena aludido por el último testigo es el Bachiller Don Martín de Andueza e Iturgoyen, abad de Urdánoz, el cual bautizó el 10de agos- t o de 1603aJuana de Andueza, hermana de Miguel de Andueza, bisabuelo de Marcos Antonio y Manuel. Hay dos pasajes en el libro que tratamos, por los cuales podemos calibrar conmás perfección aún, si cabe, la extensióny laprofundidad del uso del idioma vascongado en el lugar de Urdánoz el año 1773. Sebastián de Barricarte, procu- rador deMarcos AntonioyManuel Andueza diceen el autodepetición, artículo 11: "Item, que la casa de la varonia, y familiade Andueza ... se ha denominado, y 9. Los testigos de Ibero sonJuan de Cenoz, vecino de Ibero, de 73 años; Juan deArtazcoz, vecinode Izcue y natural deArtázcoz, 66: FermindeIzcue, natural y vecinode Izcue, 57; Francis- coAntonio de Olazagutia, natural y vecinode Ibero, 56; JuanMartin deLarumbe, natural y veci- no de Ibero, 53. Los de Ur&noz son todos naturales y vecinos del lugar, a excepciónde Pedro de Irulegui, natural de Lezáun y vecinodeUrdánoz. Son, pues, los siguientes: Juan PhelipedeAzan- za, 52 años; FermindeAzanza, 46; Miguelde Mumrriz, 53; Pedro de Irulegui, que reside en Ur- dánoz desde hace 50 años y tiene ahora 80; Mathias de Latiegui, 60; Juan Lucas de Eguillor, 52. (Cf. pp. 99-159). 10. La denominación Apezarrena apareceen laspp. 102-106 con etimología, 115 con lomis- mo, 119, etc. Apezarrenecoa se dice en las pp. 111 con etimología y 146 con lo mismo. 11. Encontramos esadenominación, sinla contracción, o sea Apezarrarem, enMuniáin de Guesálaz el año 1718, segúnun trabajo publicado por E. deMunárriz en RIEV, año 1923, inclui- do en un tomo de Colección Auñamendi. En un folio manuscrito del archivo conventual de los Capuchinos de Sangüesa,titulado "Respuesta deRepulsion y Dilatoria deJoseph deArraiza y su muger / Contra / Los Lugares de 0110, y senosiain" se habla de otra casa Apezarrarena en el lugar de Azanza, que linda con el de Urdánoz. El folio no va fechado.

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz