BCCCAP00000000000000000000295
FRANCISCO ONDARRA bear duzubena? Cembat juan, etorri, cembat conversacio ecer importa eztutenac, eta bear bada astuac?Minza gatezen claro: eguin beza justicia bacoizac bere buruari, eta topatuco du ezaiola falta dembora, ezpada devocioa, eta vorondatea. Cer bada, Elizaren principioan, orai bezala eciran beren icerdiarequin vici christabac? dem- bora artan orai bezala eciran oficio, eta estadu guztietaco personac? eciran ne~aciariac~~, tratan- teac, eta jornaleroac eta onequin guztiarequin eciran comulgacen egunoro, eta exercicio santu onec galaraci bearrean beren negocio, eta eguitecoac, ecioan servicenbacoizari cumplicecoobe- toago beren estaduarequin, cergaticcomunioan topacen zituzten bearzituzten graciac cumplice- co ondo beren obligaciorequin. E uiaz, Jauna, comunioan disponituric dauzcazu guc bear ditugun graciac, eta auxilioac cumpficeco fielqui cero re^'^ ifini guiñuzun estaduarequin, cergatic sacramentuac dira i t u r i a ~ ~ ~ , edo canaleac non dic isurcen dituzun graciac gure animatan. Esango didazube oranic gueia o, Elizac ez tu aguincenurtean beiñ baicic comulgacea.E uia da, Christabac, Eta cer?lez aguin d: uagaticurtean beiñ bestetan, iduricenzaizube, elizaceztu b ela gueiago escacen?Engañaturic vici zarate. Onen pruebaraco aviagaitecen iracorcen, cer costum- bre izan duden Elizan, Apostoluen demboratic orai artaño. Apostoluen demboran bada, esaten digun bezala S." Mateoc, beren e ~ h o t a n ~ ~ , Christabac perseveracen zuten beti A ostoluac era- custen cioten doctriñan eta erreparticen zutelaric oguia: au da comulgacen cira P aric egunoro. Baña ecusiric Anacleto Aita santuac, ozturic cristaben devocioa, eta guchiatua fervorea sacra- mentu orrenganaco bere demboran. Aguindu zuben Mezaco sacrificioraasisticen zuten Minis- troac comulga /lo zatezela, duda gabe, animacecoegemploonequin beste gañeracoguztiac, dem- bora onetan berean aviatu cen costumbre una deicecoa Sacerdoteacmezan bera comulgatu on- doan, Pueblora biurturic atozteAnaiac comuniora: Baña ecusiricFabianAita santuac guero, eta gueiaqoci'uala oztuaz Chritaben (sic-it-) devocioa, etafervorea, alaco50moduz, non Christabac ia eciran a 1 legacennoizean beiñ bai, eta bestetan, aguin du zuben comulgacecoguztiac urtean iru bider, au da pasco eguberriatacoan, pasco garizumacotan, et pazco maiacecoan, decreto au con- firmatu zuten asco concilioc, partilucarmente51Turongoac, eta Agdacoac. Fiñean allegatu cen Christabenlasaiqueria, etanaguitasuna alaco terminora, non iragocencituzten urteac allegatuga- betanic mai sagraduorretara, casoric eguin bague precepto santu onetan, dembora triste onetan aguindu zuben Lateran o Concilioac urtean beiñ bederic Chistaba (sic Chi-) guztiac co ulga zaitezela, eta au izan za d lelaPazco garizumacoten eta cumplicenezutenac bota zaitezelaEliz 1, tic. precepto, edo mandamentu au confirmatu zuben Trentoco Concilio sagraduac, eta ala au da egungo eguneandugun obligacioapreceptoz, urtean beiñ bedere comulgacea;Baña ez aguin dua- gaticpreceptoz gueiagotancomulgacea, ez tu deseacenAma piadosa onec allegaite~en~~ maizago mai sagradu orretara? bai, Christabac, bai, deseacen zuben Ama piadosa onec berac juntaturic TrentocoConcilio sagradu artan berriceabere partetic Elizaren principioan christabac zuten fer- vorea, eta d e v ~ c i a ~ ~ sacramentu orrenganaco, baña ecusiricChristaben artean aiñ oztasun andia, eta naigabea, contetatu cen exortacearequin, escacearequin,maiz allega zaitecela.Se uicen zube- laric S." Carlos Borromeoc espiritu au bera aguindu zuben Milangoiru garren concitoan, Parro- - co, eta Predicadore guztiac exortacezatela Puebloa maiz e r r e b i ~e r a~~ comunio santua; 46. La segundasílabaha sidocorregidadeuna primera redacción, que decía -go-. Tal veziba a emplearlavoz negocianteaconegociariac(?).Resulta extraña la -i-de la sílaba -ci-, pues se espera- ría necazariac y no necaciariac. 47. ~ s c r i b é cerorec, con -r- simple. 48. Escribe ituriac, con -r- simple. 49. Puede ser una equivocaciónpor echetan. Por lo demás, SanMateono habla del asunto en suEvangelio,sino que se encuentra en el libro de los Hechosde IosApÓstoles. Cr. la traducción de este libro en Itun Berriade la Comisión deLiturgia, año 1980, con el nombre de Apostoluen Egi- nak. Leemos en el capítulo 2,46:."Guztiak bihotz batez igotzen siren egunero jauretxera; beren etxeetan egiten zuten ogiaren zatitzea, eta pozik eta bihotz xaloz laten zuten elkarturik, Jaungoi- koa goretsiz" (pág. 334). 50. Delante de alacomoduzha escrito aguindu zuben, que luego tacha; y vuelve aponer en la línea siguiente: aguin du (sic, partida en dos) zuben. 51. Hay metatesis consonántica, cambiando de puesto las consonantes -c-y -1-, y dando co- mo resultado partibcarmente en lugar de particularmene, que apareceal comienzo del siguiente párrafo. 52. Se le ha pasado la sílaba -ga de allega. 53. Nuevamente, como hemos indicado en la Nota 42, seha olvidado de la -o-. Al comienzo de este párrafo se lee devocioa. 54. Se le ha olvidado la sílaba -ce-, ya que se espera errecebicera.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz