BCCCAP00000000000000000000295

FRANCISCO ONDARRA Texto de los Documentos PRIMER TEXTO Non in solopane vivit homo, sed in omni verbo, quod procedit de ore dei.Mathei 4. CapVer- su 4. Deus etan ezta ainberceezagucenevangelioaarenlitzarenpodorea, nolaJesu Christoc usacen dituen simil, edo conparaciotan, emateco guri entendicera itz onen efectoac. Ya erratendu dela ezpata sagradu bat, apartacen duena Aita semeaganic, Es osoa esposaga- P nic, etaAnaia arrebaganic,Guizona bereganic; cautivacendueaZezpiritu3guztia edearen azpian, sujetacendituena Emperadoreac, triunfacen duena Prudenteaz, etaJaquinduriaz, eta alchaacen4 duena gurucearen estandartea destruicen dituelaric idoloac, eta imperioac;.etauntan representa- tu nai itzandu zigun itz divinoaren indarra, ceñi ecin resistitu izandu baitio mundu guztiac. Ya erratendu delasudivino bat, ixuriamundu guztian istantebatean, ceñecdese uiten baititu K mendiac, despoblacen-tu Ciudadeac, poblacen-tu desiertoac, aus biurcen tu temp o profanoac, abrasacen tu guizonac, eta laster era uiten dio sentidoriquen gabeeriotzera: eta parabala (sic) K oietan representacen zaigu evagenge ioco (sic) izaren operacioen victoria. Ya dela oranzamisterioso bat unicen, eta juntacen duena ore guztia, im~rimicen diola indar, eta virtute bat comuna, confundicen duena Judiotic Gentillara, eta Griegotic Barbaroen ganaco diferencia,eta ematendio guciei itzan bat, eta izate bat, eta onetan ezaguzen da itz onen santida- dea, etavirtute gordea, ceiñecpurificatu baitu mundu guztiá, eta5eguin baitu Pueblogucietaz bat bacarra. Berce bazuetan, dela azi-bat, ceñeciduria gaticlentabician galcendela lurrean, jaiocen da, eta andicenda guero, eta ema-/2 ten du frutua eun aldiz doblatua, eta abundancia onen principioa, ezta ereguiten duena, solamente Autore invisibleura cein baita Jaungoicoa. Bañon gaur comparacen du Jesu Christoc oguiarequin, ceiñec servizacen baitio guizonari sustentuzat, Non in solo pane vivit homo, eta onequin eracusi naidi u, evangelioarenitza dela F sustentu fuerte bat, eta6indar andicoa,dañosoa ascobider erecebicen duten egui bioz eri, eta co- rrompitu batequin, eta provechosoa solamente anima-equen daco, ceiñec laten baitute deseo santu-batequin, eldu direlaric adicera biotz ongui disponitu batequin. Reducicen naicelaric bada idea onetara, eztut Deusere erranen itza onec beree demboraz eguin zituen milagroaz mundu guztian, zelaric anunciatua amabi arranzari proberen medioz. Utzico dut isillic,itza onen doctrinaren santidadea, unen consejuaren anditasuna, unen maxima- ren prudencia, eta procuracen dudalaric zuben instruccioa, eta aprovechadiezazuen gaur predi- cacenden evangelioarenitzac, eracusicodizuet lentabicicolecuan, certan dagon, ez~guitea Jaun- goicoarenitzac zuben biozetan, biarluquien (sic frutua; eta bigarren lecuan eracusicodizuet cer d disposicioarequin etorri biar duzuen lecusan8a icera itz au, eta dembora berean cer espirituare- uin, aditu biarduzuen. Disposicio au bada, Christabac, da despreciatua egungo egunean, eta au l a gure ministerioaren frutu gutiaren principiocomuna. Eztute Justua Becatariarenganicdistinguicen agueridiren obrac, dio S.A.9solamente espiri- tuac, obra oiec muguiarazten tuenac. Devocioac asco vider dire comunac onei, eta gaistoei, eta 1. Así está escrita la palabra, o sea evangelioaaren, con doble a. 2. Escribe primeramene due, añadiendo luego entre líneas la -a final, de modo que resulta duea, en lugar del duena esperado. 3. Hemos dudado sobre la lectura de la segunda letra, si sería ;al vez S, o sea espiritu. De esta manera aparece otras veces, como en el segundo texto, pag. 4, parr. 2; y pág. 13 del mismo. 4. Está escrita con doble a, o sea, alchaacen, como evangelioaaren de la Nota núm. 1. 5. Primero ha escrito la conjunción copulativa castellana y -¿estaría traduciendo de esa len- gua?-, luegola anula y pone su equivalenciavascongado eta. Sucedealguna otra vez, como en la nota que viene a continuación; y en el segundo documento en la pág. 6, yárr. 3 6. Como la Nota precedente. 7. Creemos que primero ha escrito recibicen, añadiendo osteriormente una e- protética y olvidándose de duplicar la Y; y transformando la -i- de la síla k! a -ci- en -e-. 8. Entre duzuen, que sehalla al finaldela línea, y adicera, que da comienzo ala líneasiguiente, ha colocado entre líneas lecusan. Pudo haber querido poner lecu santu onetara. 9. Añadido entre líneas dioS.A., que podría ser dioSanAgustiñec, como apareceenlapág. 4, párr. 2 de este documento.

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz