BCCCAP00000000000000000000294
GONERRIN AURKITUTAKO SE1 EUSKAL TESTU (1 743-1753) dec: apud te e(st) fons vitae: gueldizenda guztia ederturic, eta churituric, graciaren churitasonarequin. Au bada nere Catholicoac encargazen dizutet, eta predicazen dizutet egun: Aguinzen dio Jangoicoaren Magestadeac Profeta Isaiasi, ezen doaiela Predicazera bere Puebloco, eta Jacoben echeco maldaden l6 contra, eta ad- bertizen dio, edo esaten dio, ezen vozac, edo izac izanen direla, trompeta batecoac bezala: quasi tuba exalta vozen tuam, et anuntiapopulo meo scelera eorum, eta domui Iacob pecatu eorum; eta bada cer misterio du, ezen Predi- cadore onen izac izan beardutela, trompeta batecoac bezala? quasi tuba: esque zioaien predicazera, eta animazera penitenzia eguinzezaten: eta onen- gatic? bai. Trompeta da Guerraco instrumentua, eta guerretan serbizen du bazuetan embestizecoz enemigoaren contra, beste bazuetan erretirazecoz, eta igues eguitecoz; eta eguiten duenac penitenzia, izan bearda, eguitendiola guerra bere vizio, eta apetituen contra, eta igues eguiten duela ocasio guztie- tatic, eta peligro guztietatic, auda bada predicazen dizutadana nic nere Cat- holicoac; guerra vizio guzien contra, aliqueta gueldi daitezen artean garai- tuac guztiac confesio on eguiasco baten medios; eta igues eguitea, becatuco ocasio guztietatic, bada au aconsejazen ere digu, Profeta Santu Dauidec: Diuerte a malo, et fac bonum. Obequi bada lograzeco au, considera beza bacoizac, ezen Jangoicoaren Mag(estadeac) criatu zaituela alaba dezazun, serbidezazun, eta amadezazun mundu onetan, eta guero [3] guero gozadezazun eternidade batean bere gloria santu artan, eta au izan bearda eguitenduzula penitenzia zure beca- tues, cuidazen duzula gueago zure anima triste orretas: cegoala '' Christo gure Jaunaren Magestadea Cafarnauco Ziudadean, allegatu zizaion zentu- riombat, eta emanzion noticie, nola bere mutilla zegola guztiz eri, eta ala S digna zedilla sendazeas: Do(min)e puer meus iacet paraliticus, et male tor- quet(u)r. Erreparazazute guizon onen ichutasunean. Centurion au cen Gen- tila, eta adorazen zituen idoloac; eta onequi '' guztiarequin zeucan Christo gure Jauna, guizon diuinozat, eta poderosozat, eta orrengatic zuen fedea, ezen zegon lecu artatic solamente bere izarequin emanzezoquela osasona 19, bere mutillari, solamente cuidazen zuen aren osasunas, zergatic falta egui- tenzion, baña ezuen cuidazen bere animas; ala suzedizen zaio anizi, bada cuidado gueago parazen dute beren echeco combeniencia temporaletan, es- piritualetan baño, gueago cuidazen dute beren gorpuzas, anima tristeas ba- ño : Iduquizazu zure anime pobreas misericordie, compasioa, eta lastima; beguerizaizo '* dagola eguinic Demonien '' ostatu publicoa, zeñec erreis- tenziaric 23 gabe sarcen diraden, zure anima triste orretan, ia pensamentu gaistoas, ia iz gaistoas, eta ia obra gaistoagoas: fac ergo elemosinam animae tuae, essaten dizu S(a)n Agustinec socorridezazula zure anima pobrea, bada 16. Hola, eta ez «maldadeenp. 17. Hemen *cegoala», baina 16 hitz beheago «zegola», eta gero «zegon», denak para- grafu batean. 18. Hola: «onequi», baina «guztiarequin». 19. Hemen *osatona», baina 7 hitz aurrerago «osatunas.. 20. Lehenbizi «bere» idatzi du, baina berehalaxe aldatu. 21. Hola: «-zaizon, eta ez «-zaiozun. 22. Hola, eta ez «Demonioen». 23. Hola, eta ez eerresistenziaric~.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz