BCCCAP00000000000000000000294

GONERRIN AURKITUTAKO SE1 EUSKAL TESTU (1743-1753) eze (Chris)tori berari ere ezpaicion barcatu, egun tentaceco? baña izan daite- cen animac, ain galduac, ece berac procurazen baitute ocasioa? eta billatu Demo(nio)a?eta amatu becatua? eta seculaco galceco videa? O cein gauza las [2] lastimosoa, cein dificultosoa ematen duden oen salbacioa? gauza bat da garaitua izattea tentacioan, berzebat da villacea tentacioa? Zuc daquizu juatenbazara, tabernara, edo compañea gaistoa dagon lecura, villazen duzula ocasioa, galzeco zure anima, sobra edanarequi; maldizioqui 6 , blasfemiaqui, quimerequi; eta aniz desordenequi; bada cer misterio da Jang(oic)o sobera- noac, pronuncia dezan sentencia, zure condenacio eternoco ', ala nola Erre- gue Ococias, ecusiric zure gogortasona, eta eztuzule nai apartatu ocasio gaistoetatic; zeren zure culpac eztira flaquezas, baizi malicias. Eta cer erra- nendut zutas emacumea; zoazena peligrora, eta ocasio ematera guizonai, Jang(oico)a ofendizeco?Eztidazu erranen, certara zuazen, guizonac dauden, edo duazquen lecura? zoazi nezesidades; ez? caridades? guitiago, dio S(a)n Bernardoc; bada certara zuaz? respondituco didazu zuazela ecustera, eta diuerticera? baña eztuzu adberticen zoazela zuere ecuszachaten, eta zuc curiosidades beguirazen badiezu guizonai, zuri ere bearbada maliciosam(en-) te beguiracendizutela guizonac? Eta cer izanenda baldin juatenbazara, gui- zonac deseazachan intenzioarequi? Cembat culpa, eta cembat ofensa Jangoi- caren, ocasionatuco eztu onelacoac, guizonen ertean? guizonac pagatuco dute berenculpa, baña emacumeac eztute guitiago pagatuco, ceren emanzu- ten ocasio guizonei, Jang(oico)a ofendizeco; [2at.] Eta cer izanenda aies, egemplo, eta conseju gaistoa ematen dute- nes, beren proximoei, Jang(oico)a ofendizeco? batac aconsejazen du lagun proximoa, juramentu falsoa eguindezan, berari elduzaion.probechuegatic; berzeac benganza ardezan; berceac ebasdezan; berzeac murmuradezan, ze- ren arequi gaizqui elduden. Baña ia (Chris)to gure Jaunac prebenizen die onelacoei, condenacio eternoa; baldin demborarequi eguiten ezpadute peni- tenzia, beren culpes, eta becatues; baña adizazute nola: ite maledicti in ig- ne(m) aeternu(m), qui paratus e(st) Diabulo, et Angelis eius: zuazte maldi- tuac seculaco sura, preparaturic baitago Luziferren, eta bere Aingeruen da- co. O Jangoico, ondasun infinitoa? eztio Jaun onec, dagola infarnuco sua prebenituric guizonen daco; ala aduertitu zuen S(a)n Juan Crisosth(omo)c Nunquid nobis Deus igne(m) paravit? non, sed Deabulo, et Angelis eius: Demonio arendaco, eta bere Aingeruen daco prevenituzuen infernuco sua. Baña cein dire Aingueru obec? naizute jaquin? bada nic erranen dizutet, dio Plutarcoc. Jaquin beazute eze eztirela sollic Aingueru aiec, cerutic infar- nura erorizirenac, Demo(ni)o viurturic, eze baitare christau gaistoac, Demo- nioen oficioa eguiten dutenac, inducicen, eta tentazen dituztenac lagun pro- ximoac becatura, beren vizize gaisto, eta escandaloequi; Aingueru oendaco? Satanasen ministro oendaco?dago preuenituric infarnua: quiparatus e(st) [3] Diabolo, et Angelis eius, et nuntijs eius: dio S(a)n Cirilo Alejandrinoc, cer contu emanduzute azeneco egunea(n), consegero gaistoac? eta nola respon- dituco duzute aimberze carguri, nola ceren exemplo gaistos ocasionatuduzu- 5. Hola, -tt- bikoitza. 6. Hola, eta ez umaldizioaqui». 7. Hola, eta ez «eternocoa». Ik. 10. oharra. 8. Hola: «Crisosth(omo)c», eta ez «Chrisostomoc». 9. Hola, eta ez «emanenduzute».

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz