BCCCAP00000000000000000000294

FRANTZISKO ONDARRA valdin desazen j3 vaduzute jaquitea nere habitacio eterno artaco lecua, eztu- zute zer esperatu esatea nic izaquin, zergatic ainbeste da, eta aiñ andia vere grandeza, excelenzia, eta anditasuna, ezen aunque iqusi ditequeala, eta goza- tu, vana eztaiteque esan; eta ala atozte, eta iqusico duzute: Venite, et videte, zergatic experienziac esanen dizute, adituco eztezutena, aunque nic zuei esanagatic: quasi dicere (escribizendu) l4 Alcuino Doctoac) habitaculurn meum explicari non potest sermone, sed opere demostrat(u)r: Iqusi zazute emen nere catholicoac errespuesta eman beardena gloriaco preguntai: Naidu jaquin Dauidec zerc echedeten dion zeruan, Quid mihi est in caelo? deseazen duzute zuec guztioc jaquitea? Vada, venite et [2at.] et videte; atozte esperimentazera, eta jaquiñen duzute desazen duzutena: Veni- te, et videte: Atozte fedesco pausuaquiñ 15, atozte obra onetato l6 pausa- quin, eta adituco duzute zeden '' gloriaco Bienabenturanza: Venite, ergo credendo, et videte intelligendo; au bay; vaña explicazea bearden bezala, zer dan zeruco gloria, imposible da mundu onetan iñor '* ere explicazea, alique- ta bacoizac gozadezan artean, eta icusi dezan artean: Onequi guztiarequine- re esanbeardut zerbait zer dan Bienabenturanza, edo gloria, zuec deseo, edo ansia andiarequin afizionazaitezten erabastera ainbeste ondason: Quid mihi est in cuelo? Zer da Bienabenturanza, edo gloria, eta zer ondasun dirade arquizen direnac Bienabenturanza onetan, edo gloria one- tan? Quid mihi est in caelo? ezta beste gauzaric gloria (esatendu Boezio doctissimoac beste Theologaquin) l9 vaizen estadu guztiz perfectissimobat, zeñetan arquizen diraden junto ondasun guztiac: est status o(m)nium bono- rum agregatione per ectus Da gloria (esatendu Benerable Puentec) betico estadubat, seguroa 'd: ezin muda daitequeana, culpa, eta pena guztietatic librea, eta desealdaitezquen ondasun guztias betea, ala Naturalezazcoas ", nola graziascoas: Da gloria (esaten du S(a)n Anselmoc) estadu dichosobat, zeñetan arquizen diraden, edertasona, agilidadea, fortaleza, libertadea, osa- sona, deleitea, durazioa, sabiduria, amistadea, vnioa, honrra, podorea, segu- ridadea, eta gozoa: Da gloria (esaten du S(a)n Prosperoc) estadu dichosisi- mobat, zeñetan dan ziertoa, seguridadea; da seguroa baquea; da pazificoa alegrie; da alegrea, eta dichosoa, eternidadea; da beticoa Bienabentura- tueren '' felizidadea: han arquizen dirade (esaten du Hugo Vitorinoc) onda- son abec guziac, gaiziz 23 baterere nasigabe; zergatic viziza, edo vizia, da eriozeric bague; gaztetasuna, zartasonic vague; osasona, eritasonic vague; descansua, trabajuric vague; gozoa tristezaric vague; vaquea discordieric vague; deleitazio, eta gustoa, disgustoric vague; Arguia illuntasunic vague; edertasona, mancharic vague; agilidadea, estorboric vague; fortaleza, debili- Hola, eta ez «deseazen». Parentesi rnarka hemen. Hernen «pausuaquiñ», baina lau hitz aurrerago «pausaquin». Hola, eta ez «onetaco». Hola: «zeden», 'zer den' adierazteko. Hola, eta ez espero den «iiíorc». Hola, eta ez «Theologoaquin». Baliteke «segurua» izatea: zaila da irakurtzen, ezabaturik dago eta. «Naturalezazcoas»,baina «graciascoas». Hola: ~Bienabenturatueren~. Hola, eta ez agaizicm.

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz