BCCCAP00000000000000000000293
GONERRIN AURKITUTAKO LAU EUSKAL TESTU (XVIII. M) 4. testua Sermon del Quarto Dom(ing)o de Adbientol: Praedicans Bauptismum Paenitentiae: Parate v i am Domini: Lucae. Capite 3. Caminanteac, caminazen dezutenac mundu miserable onetaco Desier- toan barrena, zeruco ciudade artara, lecu eder artara, zer eguiten dezute detenituric videan, vada Ichizenda atea Illunzendanean: Ambulate d um lucem habetis, vt non vos tenebrae comprehendant: Pasajeroac eternidade artara, denboraco videtic, Jaquiñzazute, ezen eguna dala laburra: breui viuens tempore; eta Jornada guztiz lucea: Grandis tibi restat via: Vada nola zaudete lotan pecatuco, eta vicioco oazean? Etorrico dá eriozaco arrasa, edo gabá, zeñean erratuco dezute videa, eta emango dezute Infernuco des- peñaderoan: Venit nox quando nemo potest operari: Aprouechazaitezte2 Catholicoa. denbora Dresenteco onetaz, vada vizizaco denbora, dá denbora penitenciarácoa; Orrigatic egun ~ r e cu r i o r e diuino San Juan ~ a h ~ t i s t a c esa- tendigu guztioi, disponidizagula, preparadizagula eta garbidizagula gure concienciac, erreceuizeco3 gure viozetan gure Jesus diuinoa: parate v i am Domini, rectas facite semitas eius; eguiten degula gure pecatu guztien peni- tencia: Praedicans Bauptismum paenitentiae Pecadore adizen nazuna, Naizu allegatu zeruco gloria soberano artara? Vada negar eguizu zure pecatuaz mundu onetan, eguizu penitencia zure culpa guztiaz: Naizu ez galdu eternidadeco felicidade vra? Naizu salbatu? Esango dezu, ezen baiez; Vada nola vzizendezu denbora Jangoicoac ematen dizuna pasazen, zure pecatuen penitencia eguiñ bague? penitentiam4 agite: Errazen dezu catholicoa; Vizizaco denbora, dá denbora negar eguiteco, ezta ez, irri eguiteco Jangoicoaren ofensetan: Negar eguizu emen zure pecatuaz, penitencia eguizu emen guztiaz, guero alegrazaitezen eternidade guztiaz: Beguirazazu Catholicoa, ezen ematendizula oraiñ Jangoicoac denbora, vzizeco pecatuac, zure culpen penitencia eguiteco, ematen dizu espacioa confesio onbat eguiteco: O nere Jesus piadosoa, eta misericordiosoa, eta zer beneficio andia dan au! Valdiñ ~ ( e r e ) ~ Magestade diuinoac quendu izan bacion vicia San Pe(dror)i6, iru aldiz vcatu izan zuenean [lat.] vere Maisu diuinoa: Valdiñ quendu izan bacion San Pablori vicia, zijoanean perseguize- ra christauac; Valdiñ quendu izan bacion Magdalenari, vere deshonestida- deetan7sarturic zegoenean; eta San Agustiñi, vere torpeza eta erroren artean; (Vrbillago;) Zuri adizen nazuna, valdiñ quendu izan bazizun Jangoicoaren Ma estadeac vicia, pecatu mortal ori eguiñ zenuenean vereala; Valdiñ azo ill baliiñ b3ciiia8, e un arre entitu baño lenago; zer izango zan ayetaz, eta zuzaz? O eta zen 6 at dau B en pena, eta tormentu andi ayetan, zure pecatuac baño guichiago gatic! Eta zuri emandizu Jangoicoac denbora, zeña9 vere Juicio diuino ocultoaz, vcatu~iona '~ ayey; Zertaco izango da? Zertaco izan beardu ematea zuri denbora, sino es vzizeco" zuc Jangoicoaren ofensa oriec, eguitecoz zure pecatuen penitencia, disponizecoz zure anima triste ori ondo, deizen dizunecoz vere tribunali12diuino artara; eta ematecoz graciac benefi- cio, eta fauore diuino andi orretaz; ala esantendigu San Juan Chrisostomoc: multum pecasti, iam desiste, ete in contrarium reuertere; Deo age gratias, quod te non i n mediis rapuit pecatis: Orretaraco ematen dizu Jangoicoac,
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz