BCCCAP00000000000000000000292

2,í at.,i ; "gaden" 2,l at.,l, baina gara 4,1,1 (gada askoz maizago gara baino); zada 'zara' 2,3at., baina zara 3,2,1 (zara askoz ugariago zada baino); deude 'daudey 2,1,1, eta dode 'daude' "bambedode" 5,l; zoude 'zaude' 2,3at.; zo- de(n) 'zeuden' 5,1; zaisteheiste 'zaitezte' zaiste 3,lat.,2; ceiste 2,2,1, baina zaitesten 4,2,2 (behin bakarrik guk hartua); zeuste 'zaudete' 4,2,2. Morfologia arazoa dugu, nor marka errepikatzen delarik, nazadaten 'naza- ten' l,lat.,4 adizkian. Eta abar. GURE LANA Honen antzeko beste lanetan bezala, saiatzen gara testuak dauden mo- duan ematen, ezertxo ere aldatu gabe. Eta luzeegia gerta ez zedin ez dugu ematen hiztegi osoa, ez eta ere adizki guztiak. Berriz ere esango dugu, hemen ipintzen duguna ez dugu egia eta fedetzat jotzen. Testuak ezagutzera edo argitara ematea da gure ardura nagusia eta le- henengo hurbilpen bat testuei, bestek besterik eta gehiago eta astiroago idatz ahal dezan. Testuei buruz esan behar dugu erdal hitzak galgarik gabe sartzen dituela eta ez diola ubarkarik jartzen horien uhaldeari. Lehenbiziko lekuan ezartzen dugunak euskara eskas eta txarra eskaintzen du, hurrengoetan gure ustez ge- ro eta hobeto idazten duela predikariak joskera aldetik. Nafarroako euskara dela baiezta daiteke dudarik gabe. Ukitu ditugun puntu asko eta eman ditugun adibide anitz ideia hori buru eta gogoan zebil- kigula zertuak izan dira. TESTUAK 1. Testua Platica dela Pureza ' Qui amat pe~iculum peribit in illo. Sap(ientiae). Sacrificio gucietan agradablena Magestade Divinoari da incomparable gustotacoa Aiñguiruen pureza, bere dificultadeac itendu bere meritoa, eta estute acertacen aplaudicera asqui sanduec, ponderatu zutelaric lenago, ece impureza dela becatu lazqui aborreciblea Jangoicoari, eta lotsagarrie guizo- negui: icusico dugu ordu ontan medioac, preciso direnac apliquecea, conservaceco castidadea, eta pureza: Da aiñ andie virtute au, ece estaquit expliquecen bere alteza; bañe esta anitz, ece edoceiñ guizon arquitu dayen atajaturic bere elogioan, deicen duenean inestimablea Espiritu Divinoac: inestimabilis honestas illius: deuque dificultadea, norc uquetu dezaque? Da 1. Goi aldeko ezkerreko zokoan 1817eta 1829. Titul; ondoko latinezko esaldia Liber Ecclesiastici 3,27. ca~itulu eta ~a r a~ r a f o a n dago. 2. Latinezkoetan zenbait oker aurkitu ditugu. Hemen "inestimabilis" dio "inaestimabi- lis" esan beharrean; gero "aparuit" 2,l "apparuitnen ordez, eta "oniltis" 2at.,4 "occultisnen partez.

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz