BCCCAP00000000000000000000291

ZORO - embobado, embelesados. Zein kontent zoro zoroa nindagoken ni txi- kittoa, ango jendaki noble, prestu obren eskojitu gaien ertean! (301): ¡qué contento, embelesado estaría yo (en el cielo) entre aquellas gentes nobles, honradas y las mejores escogidas! ZORRALE - deudor. Nolaz bada? Gizon bat bertzeari obligatzen da paper piska baten medios; ta Jangoikoak enpeñatu bere itza ainbertze libruetan, ta esta egoin obligaturik? «Bai, diozu, ala biz. Baña nork obligatuko du pagatzera Jangoikoa zor duen goi?» - Bere itzak; bera izain da zorrale ta kobrazale zuretako ( 136) : ¿Pues cómo? Un hombre se obliga a otro por un pedacito de papel; y Dios, habiendo empeñado su palabra en tantos libros, ¿no estará obligado a pagar (al que da limosna)? - «Sí, dices tú, sea así. Pero ¿quién obligará a Dios a pagar esa deuda?» - Su palabra. El mismo será para ti deudor y cobrador. ZORROKAS - roncando. Eta ellegatzen bada (ordia) ezin ibili artaño bere oñes, etzaten dela oroat bide erdian zorrokas lo: au da gizona? ( 164): y si el borra- cho llega hasta el punto de no poder caminar por su pie, tumbándose lo mismo en medio del camino, roncando dormido, (ese es un hombre? ZORROTZ - afilado, agudo (passim). Cfr los tres grados: tzorrotz, zorrotz, txorrotx. ZOTAI - terrón, tormo. Cfr cita en lar-zotai. ZUKURE - azúcar (89, 339). Cfr cita en bere kabo. ZULO - agujero (passim). Cfr zilatu. ZULOTTO - agujerito. Dionisio tivanoak egin zue presorzdegi bat guzia ertxirik ta barna barna; solamente gañeko aldetik bearri baten figuran utzi zio zulotto bat, nora arrimaturik adimentua zeizken aditu barfza gartan preso zeudcrz tristeen platikak, ainkuriak, kexak ta nigarrak. Ori bagindu einen, errain ni- zie: «Zertako nekatu erraten infernuko penak? Zoaste alako lekura, ta gañe- tik dagon zulotto gartara arrimaturik bearria, zauste aditzen, ezi yago probe- txu atrako duzie bearri bates aditus andik, ezi ez ni aditus bies emen» ( 3 19) : el tirano Dionisio hizo una cárcel, toda ella cerrada y muy profunda; sola- mente en la parte de arriba dejó un agujerito en figura de oreja, a donde arrimando el oído se podían oír las conversaciones, gemidos, quejas y llantos de los desgraciados que estaban en aquella cárcel. Si nosotros tuviéramos aquí en la tierra eso mismo, yo os diría: ¿Para qué cansarme en describir las penas del infierno? Id a tal sitio, y arrimando la oreja a aquel agujerito que hay encima, estad escuchando, porque más provecho sacaréis escuchando allí con una oreja, que no escuchándome aquí a mí con las dos. ZULLOTTO - pequeño agujerito (doble diminutivo de zulo). Balitz or (purga- torioan) a lo menos leiotto bat, nondik ikus leizken zuen penak; balitz sikiera zullotto bat, non paraturik bearria adi leizken zuen lamentuak, litzake konsolu; mogi leizke agian konpasiones zuen aideak edo aiskideak edo kristio lagunak ( 245 ) : si hubiera ahí (en el purgatorio) al menos una ventanita, de donde pudieran verse vuestras penas; si hubiera siquiera un pequeño agujerito, donde poniendo la oreja se pudiesen oír vuestros lamentos, sería un consuelo; tal vez se moverían a compasión vuestros parientes o amigos u otros cristianos. ZURIALE - una mala hierba. Estuzie ikusten alor gaistoan guzia zikin, ale guti, andik kardu, emelzdik zuriale tu belar gaisto? Bearko 'uzie landa ongi, estaien

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz