BCCCAP00000000000000000000291
' laister iteko, nola billatzea zaldi edo kotxe edo karroza propia joateko airean, ta nola imintzea egalak egatzeko zerurat (375) : la elección de estado no es el camino (para el cielo), pero sí es como quitar los estorbos para ir cómoda- mente por el camino, es como robustecer y hacer ligeros los pies para correr, es como buscar un buen caballo o coche o carroza para ir en volandas, o como ponerse alas para volar hacia el cielo. ZAMARI - caballo, ganado caballar. (Corregir al que yerra) e~orignbe, kuidatu bear da estaien erori, erori ondoan, lagundu bear da jaiki dadien. Baña ara zer dioten: erortzen da mandoa, zamaria, biorra, ta bada nork goratu; erortzen da arima, ta esta nork eman jaikitzeko eskua. Mantxa bat barin badu aurpe- gian, erraten dio: «Aitzen, zikindurik dnukazu or, garbi zazu», ta garbitzen du.. . ta ezdeus gebetas iten delaik kaso, esta egiten arimen makurtasunes (139): antes de caer, hay que cuidar que no caiga; una vez caído, hay que ayudarlo a levantarse. Pero he aquí lo que digo: cae el mulo, el caballo, la yegua, y ya hay quien lo levante; cae el alma, y no hay quien le dé la mano para levantarse. Si uno tiene una mancha en la cara, se le dice: «Oye, tienes ahí una mancha, lávate», y se lava; y haciendo tanto caso de estas naderías, no se hace ninguno de las faltas de las almas. Nik uste diat ni ta nere zamaria bardin izain garela orduan (il ondoan) (167) : yo creo que yo y mi caballo seremos iguales entonces (después de morir) (Palabras de un libertino). Atrarik arrastaka elizatik gorputza, ortzi zute an kanpoan zamari batena bekala (276): sacando de la iglesia el cuerpo muerto, lo enterraron allí en el campo, como el de un caballo. ZAMARIKO - potro, caballito. Cfr. cita en ezpore (163). ZAMUR ( = samur) - tierno, delicado. Azi ta konserbatu sano Jangoikoaren graziareki planta zamurrak (aurrak) gogortzera ta usteltzera baño len ( 110 ) : criar y conservar sanas con la gracia de Dios las plantas tiernas (los niños) antes que se endurezcan y pudran. (Iltzeko orduan egiten diren propositoak) jaio berriak dire, ta orgatik zamurrak, ez azkarrak ta iraupetsuak (356): los propósitos hechos en la hora de la muerte son recién nacidos, y por lo mismo frágiles, no tobustos y duraderos. Cfr otra cita en 118. ZANGO - pierna. Bat eroririk, autxi balekio besoa edo zangoa, nor ez leike joan txutitzera? (139): si cayéndose uno, se le rompieza el brazo o la pierna, ¿quién no iría a levantarlo? ZAPARTATU - reventar (202, 322, 327). «Ah ezpanitza jaio sikiera, edo akaba banendi!~Debalde dardukak; jaio itza ikusteko penak, ta ezin itzuli lengo deusera.. . errabia, in negar ta zapatta! naiz bai, eztuk iretako on pixkarik (322) : ~ i A h ojalá no hubiera yo nacido, o me acabara!» En vano hablas; naciste para sufrir penas, y no puedes volver a la nada de antes ... jrabia, llora, revienta! por más que hagas, no hay para ti ni una pizca de bien. Errabia or ta zaparta! (327): jrabia ahí y revienta! Zapartatu ze kodizioso garren tinaja (202) : se reventó la tinaja de aquel codicioso. (Cfr. Kaputxino.) ZAPETA - zapato. Cfr. cita en espartin ( 81 ) . ZAPETAIN - zapatero. San Franzisko Borja, izanik sandua.. . joaten ze karrikan kur kurra, admiraturik umilain utsez nola etziren jaikitzen zapetain, sastre ta ofiziale guziak ematera arrika beren ojizioko instrumentues arren kontra, ziotela oius: «Infernuko goni! injernuko goni!» O ala pensa bagindez! ( 147 ) :
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NDA3MTIz